1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 鵲橋仙·七夕翻譯賞析

        時(shí)間:2021-01-31 11:18:30 古籍 我要投稿

        鵲橋仙·七夕翻譯賞析

          《鵲橋仙·七夕》

        鵲橋仙·七夕翻譯賞析

          雙星良夜,耕慵織懶,應(yīng)被群仙相妒。娟娟月姊滿眉顰,更無奈、風(fēng)姨吹雨。

          相逢草草,爭如休見,重?cái)噭e離心緒。新歡不抵舊愁多,倒添了、新愁歸去。

          【前言】

          《鵲橋仙·七夕》是南宋詞人范成大的詞作。這首詞寫七夕相會(huì)。上片起筆三句,點(diǎn)明七夕,并以側(cè)筆大肆渲染主角與配角的心情,烘托出一年僅只一度的七夕氛圍!熬昃辍倍涑猩暇渚唧w描寫群仙相妒的表現(xiàn)。下片抒發(fā)會(huì)短離長、歡少愁多之慨,抒情中央帶議論,議論中滿含感情。相逢三句將相會(huì)情景一筆帶過,更不寫即別場面,而是著力刻畫牛女心態(tài),將神話傳說人間化。結(jié)拍緊承上句意脈,深一層闡發(fā)長別之痛。因?yàn)椤靶職g不抵舊愁”,所以每年七夕相會(huì)一次,愁恨便增加一分,說明牛女的悲劇是無限增生的。此詞作者以群仙相妒這一喜劇式情節(jié),反襯、凸現(xiàn)、深化了牛女的愛情悲劇,匠心獨(dú)運(yùn)。采用擬人化和人格化手法,虛寫天上事,實(shí)言人間情,含蓄蘊(yùn)籍,韻味邈遠(yuǎn)。

          【注釋】

          1、七夕:農(nóng)歷七月初七夜,傳說牛郎織女此夜渡過銀河相會(huì)。

          2、雙星:指牽牛、織女二星。

          3、慵:懶。

          4、娟娟:美好的樣子。

          5、月姊:月宮中的仙子。

          6、顰:皺眉。農(nóng)歷初七月亮將及半圓,因言滿眉顰。

          7、風(fēng)姨:傳說中司風(fēng)之神。原為風(fēng)伯,后衍為風(fēng)姨。

          8、草草:匆匆之意。

          9、爭如:怎么比得上。這里是還不如的意思。

          10、不抵:不如,比不上。

          【翻譯】

          今夜是牛郎織女會(huì)面的好時(shí)光,這對相會(huì)的夫妻懶得再為耕織忙。寂寞的群仙要生妒嫉了:嬌美的月亮姊姊蹙緊了娥眉,風(fēng)阿姨興風(fēng)吹雨天地反常。相見匆匆忙忙,短暫的聚首真不如不見,重新攪起離別的憂傷。見面的歡樂總不抵久別的愁苦多,反倒又增添了新愁帶回品嘗。

          【賞析】

          牛郎織女的故事家喻戶曉,千百年來,描寫牛郎織女的詩詞更是不乏佳作。范大成的這首更是以獨(dú)特的視角和修辭手法來描寫,也實(shí)為宋詞中的代表作。

          “雙星良夜,耕慵織懶,應(yīng)被群仙相妒。”開頭三句短短十幾字便為人們展現(xiàn)出了一幅牛郎織女鵲橋相會(huì)的七夕夜景圖!半p星良辰”,寫七夕乃是牛郎、織女相會(huì)的良辰,日盼夜盼、盼得一年,方有此一夕之會(huì),其情可喜復(fù)可悲!般紤懈棥睂懪E那閼B(tài),一個(gè)是懶得耕種,另一個(gè)是懶得紡織,雙方都盼望著盡快見面,以慰相思之苦。遙望星空,銀河燦爛,牛郎已無心耕種,織女也無心紡織,只為這一年一次的相聚,就連天上的'仙女也都嫉妒!皯(yīng)被群仙相妒”,值此佳節(jié),畢竟二人能夠相見,故而惹得天上眾神亦十分相妒。月宮里的嫦娥緊緊皺起了娥眉,風(fēng)姨更是興風(fēng)吹雨心生妒。“娟娟月姊滿眉顰”二句,實(shí)寫此夕天氣狀況,月牙如眉,有風(fēng)有雨。詞人以擬人手法,說美麗的嫦娥皺著眉頭,因二人的相會(huì)而想到自己的孤單,誰讓自己貪心吃了不死藥,故而只能呆在清冷的廣寒宮與玉兔為伴。更可氣的是風(fēng)姨竟然吹風(fēng)鼓雨。以二神女的“相妒”行為,反襯出牛女二人感情相契之深,相愛的合理和相會(huì)的艱難。詞的上闋主要是為讀者勾勒出了一幅鵲橋相會(huì)的畫面,通過寫群仙的妒忌來反襯“雙心良夜”的美好以及牛郎織女愛情的難能可貴。可見神仙也并非不食人間煙火,也渴望人間真情。

          “相逢草草,爭如休見,重?cái)噭e離心緒”詩人在這里翻進(jìn)一層,著力刻畫牛女得失的心態(tài),將神話性質(zhì)進(jìn)一步人格化。表面看來,“相逢草草”似乎比不上“休見”;因?yàn)檫@樣會(huì)“重?cái)噭e離心緒”。但從實(shí)質(zhì)上來看,他們都愿意為這“相逢草草”付出經(jīng)年的期待,這是他們心甘意愿的,顯然在他們自己看來,“相逢草草”也就彌足珍貴,更加值得珍惜。什么“重?cái)噭e離心緒”也就不過小事一樁罷了。而且這也不過是旁觀的局外人的猜測,他們當(dāng)事者未必會(huì)這么深思熟慮。詩人如此翻進(jìn)一層去設(shè)想,顯然是有深意的:只有深味人間別久之悲的人,感到“相逢”的可貴.才能對牛友的心杰作如此深刻的刻畫。既沒有柔情似水,佳期如夢的委婉,也沒有“忍顧鵲橋歸路”的傷感。直奔主題,一年才得一次相聚,實(shí)屬不易,然而匆匆相見又?jǐn)_起了往日的離別情仇。只有經(jīng)歷過長久的離別,才會(huì)懂得此刻相聚的不易,豈止是神仙,其實(shí)人間也是這樣,這里也正是用人間的離愁別緒來描述牛郎織女的七夕相會(huì)。

          “新歡不抵舊愁多,倒添了、新愁歸去”這兩句緊接上句意境而寫,將牛郎織女的相會(huì)更深一層刻畫!跋喾瓴莶荩瑺幦缧菀姟,一夕之會(huì),對于相愛的人來說,實(shí)在是太短,實(shí)在是難以填滿兩顆相愛而受傷的心,正是來也匆匆,去也匆匆,恰似狂風(fēng)掠過已平靜下來的心湖,掀起陣陣波瀾,遂而發(fā)出“爭如休見”的怨恨之詞。一年三百六十五日,日日夜夜人別離,七夕一刻,相聚實(shí)屬不易,卻也免不了擾起往日的離別舊愁。新歡何其短暫,舊愁又何其沉重。歲歲年年同此味,今年的短暫相聚只怕又將成為明年的舊愁,真是舊愁未消,新愁又起,相見時(shí)難別亦難。

          宋詞中描寫描寫牛郎織女故事的詞多以《鵲橋仙》為題,范成大的這首采用襯托的修辭手法,用群仙相妒的情節(jié)來反襯出牛郎織女的悲劇愛情,頗有創(chuàng)意。全詞語言平實(shí)無華,語不驚人,正所謂絢爛于歸平淡,用人間的真情描寫神仙的故事。

          詩人在這首詞中,描述了牛郎織女一年一度相逢遭到群仙相妒,議論他們“相會(huì)草草”的得失,深刻地揭示了牛女分離這一悲劇是一部永無停止的悲劇。在這樣的悲劇中,能夠“相逢草草”那是非常珍貴的,這種高瞻遠(yuǎn)矚的揭示,表明詩人對牛郎織女愛情的感知和對人生的體悟更為真實(shí),這就自然比同情或慨嘆深刻得多。較之以往的牛郎織女題材詩詞,這首詞在立意上也有所不同,歐陽修的《鵲橋仙》旨在突出“多應(yīng)天意不教長”,秦觀的主旨則體現(xiàn)在“兩情若是久長時(shí),又豈在朝朝暮暮”。如果說歐陽修的詞是借神仙故事來描寫人間感情,秦觀是在由神仙故事引發(fā)自身的感慨,那么范成大的這首就是用人間真情描繪神仙故事。

          另外,此詞在藝術(shù)上很有特色,詞中托出牛女愛情悲劇的生生不已,很有見地,以嫦娥風(fēng)姨之相妒這一喜劇式情節(jié),反襯、凸出、深化牛郎織女的愛情悲劇。全詞語言質(zhì)樸,無華麗詞藻,與其田園詩風(fēng)類似。秦少游的《鵲橋仙》寫出愛情的本質(zhì)乃是真心相愛,不在乎天遙地闊、時(shí)間久遠(yuǎn),情致高雅;但人心總歸是人心,無限漫長之別離,生生不已之悲劇,決非人心所能忍受。故范成大此詞千百年來,受到人們的喜愛,是有它深層次的心理原因的。秦詞高情逸調(diào),不可多得,是謂“特例”;范詞表達(dá)的是普通人的一般情感,故具有普遍性。謝薖《鵲橋仙》云:“人間平地亦崎嶇,嘆銀漢何曾風(fēng)浪!”竟認(rèn)為牛女愛情,無風(fēng)無浪,亙古不變;其有力的反襯,正表達(dá)了人問之不幸。同樣題材,視角不同,各有千秋,故詞苑乃得長盛不衰。

        【鵲橋仙·七夕翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《鵲橋仙·七夕》翻譯賞析02-18

        鵲橋仙·七夕原文賞析及翻譯04-24

        鵲橋仙·七夕原文翻譯及賞析04-15

        秦觀鵲橋仙賞析翻譯10-29

        鵲橋仙秦觀翻譯及賞析11-20

        秦觀《鵲橋仙》原文翻譯及賞析12-11

        秦觀《鵲橋仙》原文翻譯賞析09-19

        鵲橋仙·七夕_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-26

        鵲橋仙·七夕原文賞析及翻譯6篇04-24

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>