1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《夏至避暑北池》翻譯及賞析

        時(shí)間:2021-01-30 11:05:59 古籍 我要投稿

        《夏至避暑北池》翻譯及賞析

          《夏至避暑北池》作者為唐朝文學(xué)家韋應(yīng)物。其古詩(shī)全文如下:

        《夏至避暑北池》翻譯及賞析

          晝晷已云極,宵漏自此長(zhǎng)。

          未及施政教,所憂變炎涼。

          公門日多暇,是月農(nóng)稍忙。

          高居念田里,苦熱安可當(dāng)。

          亭午息群物,獨(dú)游愛(ài)方塘。

          門閉陰寂寂,城高樹(shù)蒼蒼。

          綠筠尚含粉,圓荷始散芳。

          于焉灑煩抱,可以對(duì)華觴。

          【前言】

          夏至避暑北池 晝晷已云極,宵漏自此長(zhǎng)。未及施政教,所憂變炎涼。 公門日多暇,是月農(nóng)稍忙。高居念田里,苦熱安可當(dāng)。 亭午息群物,獨(dú)游愛(ài)方塘。門閉陰寂寂,城高樹(shù)蒼蒼。 綠筠尚含粉,圓荷始散芳。于焉灑煩抱,可以對(duì)華觴。

          【注釋】

          1、晷:(guǐ)觀測(cè)日影以定時(shí)間的工具。這里指日影。

          2、漏:即漏壺,古代一種計(jì)時(shí)的裝置,簡(jiǎn)稱漏。

          3、暇:空閑的時(shí)候。

          4、亭午:正午,中午。

          5、筠(yún):竹子的青皮。這里指竹子。

          6、于焉(yān):在這里

          7、華觴( shāng):華麗的酒杯。

          【翻譯】

          夏至這天,晝晷所測(cè)白天的時(shí)間已經(jīng)到了極限,從此以后,夜晚漏壺所計(jì)的`時(shí)間漸漸加長(zhǎng)。還沒(méi)來(lái)得及實(shí)施自己的計(jì)劃,就已經(jīng)憂慮氣候的變化冷暖的交替了。衙門每日空閑的時(shí)候居多,而這個(gè)月的農(nóng)事卻是比較忙活些的。老百姓在地里耕作,酷熱也不知怎么抵擋的。正午時(shí)分那些人和物都在歇息,靜悄悄的,惟獨(dú)我自己在池塘里游來(lái)游去好不愜意。城墻高聳,城門緊閉,樹(shù)木蔥翠,綠蔭靜寂。翠綠的鮮竹尚且含粉,池塘里的荷花已經(jīng)開(kāi)始散發(fā)陣陣的清香了。在這里可以拋卻煩惱忘掉憂愁,終日對(duì)影舉著華麗的酒杯暢飲。

        【《夏至避暑北池》翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        北塘避暑閱讀翻譯賞析答案08-07

        《池北偶記》原文及翻譯練習(xí)題05-07

        北征原文賞析及翻譯04-23

        《北陂杏花》的翻譯賞析02-17

        《北陂杏花》翻譯賞析02-14

        夜雨寄北翻譯及賞析08-31

        東門之池原文翻譯賞析11-10

        李商隱《夜雨寄北》翻譯賞析07-22

        夜雨寄北原文及翻譯賞析05-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>