李孝光《大龍湫記》的原文及譯文賞析
大龍湫記
【元】李孝光
大德七年秋八月,予嘗從老先生來(lái)觀大龍湫,苦雨積日夜。是日,大風(fēng)起西北,始見(jiàn)日出。湫水方大,入谷,未到五里余,聞大聲轉(zhuǎn)出谷中,從者心掉。望見(jiàn)西北立石,作人俯勢(shì),又如大楹。行過(guò)二百步,乃見(jiàn)更作兩股相倚立。更進(jìn)百數(shù)步,又如樹(shù)大屏風(fēng)。而其顛谽谺①,猶蟹兩鰲,時(shí)一動(dòng)搖,行者兀兀不可入。轉(zhuǎn)緣南山趾,稍北,回視如樹(shù)圭。又折而入東崦,則仰見(jiàn)大水從天上墮地,不掛著四壁,或盤(pán)桓久不下,忽迸落如震霆。東巖趾有諾詎那庵,相去五六步,山風(fēng)橫射,水飛著人。走入庵避,余沫進(jìn)入屋,猶如暴雨至。水下?lián)v大潭,轟然萬(wàn)人鼓也。人相持語(yǔ)但見(jiàn)張口不聞作聲則相顧大笑先生曰壯哉吾行天下未見(jiàn)如此瀑布也。是后,予一歲或一至。至,常以九月;十月則皆水縮,不能如向所見(jiàn)。
今年冬又大旱,客入,到庵外石矼②上,漸聞?dòng)兴暋D司壥M下,出亂石間,始見(jiàn)瀑布垂,勃勃如蒼煙,乍小乍大,鳴漸壯急。水落潭上洼石,石被激射,反紅如丹砂。石間無(wú)秋毫土氣,產(chǎn)木宜瘠,反碧滑如翠羽鳧毛。潭中有斑魚(yú)廿馀頭,聞轉(zhuǎn)石聲,洋洋遠(yuǎn)去,閑暇回緩,如避世士然。家僮方置大瓶石旁,仰接瀑水,水忽舞向人,又益壯一倍,不可復(fù)得瓶。乃解衣脫帽著石上,相持扼掔,爭(zhēng)欲取之,因大呼笑。西南石壁上,黃猿數(shù)十,聞聲,皆自驚擾,挽崖端偃木牽連下,窺人而啼?v觀久之,行出瑞鹿院前,今為瑞鹿寺。日已入,蒼林積葉,前行,人迷不得路,獨(dú)見(jiàn)明月宛宛如故人。
老先生謂南山公也。
【注】①谽谺(hān xi。荷缴蠲。這里指山高險(xiǎn)。②矼:橋。
。ㄟx自《五峰集》)
4.下列句中加點(diǎn)詞的解釋?zhuān)徽_的一項(xiàng)是()(3分)
A.大風(fēng)起西北,始見(jiàn)日出 始:起初
B.乃見(jiàn)更作兩股相倚立更:改變
C.水下?lián)v大潭,轟然萬(wàn)人鼓也鼓:擊鼓
D.水忽舞向人,又益壯一倍壯:壯觀
5.文中畫(huà)浪線(xiàn)部分的短句,正確的一項(xiàng)是()(3分)
a.人相持語(yǔ)/但見(jiàn)張口/不聞作聲/則相顧大笑/先生曰/壯哉/吾行天下/未見(jiàn)如此瀑布也
B.人相持/語(yǔ)但見(jiàn)/張口不聞作聲/則相顧大笑/先生曰/壯哉/吾行天下/未見(jiàn)如此瀑布也
C.人相持語(yǔ)/但見(jiàn)張口/不聞作聲/則相顧大笑/先生曰/壯哉吾行/天下未見(jiàn)如此瀑布也
D.人相持/語(yǔ)但見(jiàn)/張口不聞作聲/則相顧大笑/先生曰壯哉吾行/天下未見(jiàn)如此瀑布也
6.下列有關(guān)原文內(nèi)容的概括和分析,不正確的一項(xiàng)是()(3分)
A.這篇游記與眾不同之處在于記敘了兩次游歷,通過(guò)不同季節(jié)的所見(jiàn)所聞,從不同的角度展現(xiàn)了大龍湫的風(fēng)姿,二美合璧,美不勝收。
B.文章在結(jié)構(gòu)上通篇用對(duì)比手法:第一段寫(xiě)水大時(shí)大龍湫的雄奇喧騰;第二段是寫(xiě)水小時(shí)大龍湫“乍小乍大”的奇觀以及周?chē)男沱惥吧?/p>
C.第一段中,作者用夸張的手法對(duì)奇異的山石進(jìn)行了精彩傳神的描寫(xiě)。人俯、相倚、大楹、屏風(fēng)、蟹鰲等,巧妙地表現(xiàn)出了山石的千姿百態(tài)。
D.第二段,作者寫(xiě)猿猴“窺人而啼”這一場(chǎng)面,著力渲染的是山中的靜謐。猿猴啾啾而啼,更打破了山中的岑寂。這是承襲前人以聲寫(xiě)靜的手法。
7.把文中劃線(xiàn)的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)
。1)東巖趾有諾詎那庵,相去五六步,山風(fēng)橫射,水飛著人。
譯文:
。2)日已入,蒼林積葉,前行,人迷不得路,獨(dú)見(jiàn)明月宛宛如故人。
參考答案
4.A (始:才) 5.a 6.C(應(yīng)該是“比喻”手法)
7.(1)東山腳下有諾詎那庵,相距五六步遠(yuǎn),山風(fēng)橫吹過(guò)來(lái),瀑水就飛濺到人的身上。
。ㄖ海荷侥_;去:距離;著:飛濺、沾濕。每詞1分,句意2分)
(2)這時(shí)太陽(yáng)已經(jīng)落山,青蒼的樹(shù)林里堆滿(mǎn)了落葉,往前走時(shí),人們迷失找不到路徑,只見(jiàn)明月當(dāng)空依依多情仿佛老朋友。
(入:落山;積:堆積;不得:找不到。每詞1分,句意2分)
【參考譯文】
大德七年秋季八月間,我曾經(jīng)跟隨老先生來(lái)觀賞大龍湫瀑布,正逢陰雨連綿,日夜不停。這一天,大風(fēng)從西北刮起,才見(jiàn)到太陽(yáng)出來(lái)。大龍湫的水勢(shì)正大,進(jìn)入山谷,還不到五里多路,就聽(tīng)到巨大的聲響從谷中曲折傳出,跟隨者都膽戰(zhàn)心驚。望見(jiàn)西北方屹立的一座山峰,作出人俯伏的姿勢(shì);又很像堂前的柱子,走過(guò)二百步,于是又見(jiàn)到此峰變得好像是兩腿互相支撐站立;再前行一百多步,此峰就又像是樹(shù)立著的大屏風(fēng)了。它的'頂峰裂開(kāi)而又深陷,仿佛螃蟹的兩只螯足,不時(shí)地?fù)u動(dòng),游人心神緊張而不敢再往里走。于是轉(zhuǎn)身沿著南山腳,向偏北方向走去,回頭再看那山峰就像是樹(shù)立的玉圭了,又轉(zhuǎn)彎進(jìn)入東山,抬頭就看見(jiàn)大水從天上直落到地上,一點(diǎn)水也不沾掛四邊石壁,有時(shí)瀑水在半空中回旋久久不落,剎那間又迸落如雷霆萬(wàn)鈞。東山腳下有諾詎那庵,相距五六步遠(yuǎn),山風(fēng)橫吹過(guò)來(lái),瀑水就飛射到人的身上。走進(jìn)庵堂躲避,瀑水的余沫仍然會(huì)飛濺入屋好像暴雨來(lái)了一樣。瀑水向下沖擊大水潭,轟然震響如同萬(wàn)人擊鼓。游人互相拉手說(shuō)話(huà),只看見(jiàn)嘴巴張開(kāi),卻聽(tīng)不見(jiàn)話(huà)音,于是相視大笑。老先生說(shuō):“壯觀啊!我走遍天下,沒(méi)有見(jiàn)過(guò)如同這樣的瀑布!睆拇艘院,我每年有時(shí)來(lái)一次,來(lái)時(shí),常在九月,因?yàn)樵谑?瀑水就減少,不能像以前所見(jiàn)到的那樣了。
今年冬天又是大旱,我自外而來(lái),到諾詎那庵外的石橋上,漸漸有水流聲可以聽(tīng)到,于是順著石橋下去,走出亂石叢,才看見(jiàn)瀑布垂掛著,水氣噴溢升騰有如青色的云煙,忽大忽小,而水聲也漸漸宏壯急迫起來(lái)。瀑水跌落在水潭中低凹的石面上,石面被瀑水猛烈地沖擊,反射出丹砂一般的紅光。石間沒(méi)有絲毫的泥土氣息,生長(zhǎng)于此的樹(shù)木本該瘦瘠,卻反而像翡翠鳥(niǎo)和野鴨的羽毛那樣碧綠光滑。水潭里有二十多尾斑魚(yú),聽(tīng)到石頭被水沖激轉(zhuǎn)動(dòng)的聲音,就舒緩地?fù)u尾游向遠(yuǎn)處,悠閑徘徊,就像避世的隱士那樣。家僮此時(shí)在石旁放置了大瓶,想盛接由上而來(lái)的瀑水,瀑水忽然飛舞著向人們撲來(lái),勢(shì)頭加大了一倍,家僮們不能再取回瓶子。于是他們解衣脫帽放在石上,互相牽拉著,想努力取回瓶子,并因此而大聲呼叫笑鬧。西南方的石壁上,有幾十只黃猿,聽(tīng)到笑鬧全都驚惶不安,攀緣著山崖頂端橫臥的樹(shù)木魚(yú)貫而下,窺視著游人而啼叫。我們放眼觀賞很久,才走到瑞鹿院前,瑞鹿院就是現(xiàn)在的瑞鹿寺。這時(shí)太陽(yáng)已經(jīng)落下,青蒼的樹(shù)林里堆滿(mǎn)了落葉,往前走時(shí),人們迷失找不到路徑,只見(jiàn)明月當(dāng)空依依多情仿佛老朋友。
老先生就是南山公。
【李孝光《大龍湫記》的原文及譯文賞析】相關(guān)文章:
《大龍湫記》李孝光文言文原文注釋翻譯04-12
大龍湫記原文及翻譯03-29
記尋大龍大龍湫原文及翻譯04-01
關(guān)于大龍湫記原文及翻譯02-17
《大龍湫記》文言文原文08-31
記尋大龍湫瀑布閱讀答案及譯文12-25
孟光字孝裕的原文及譯文賞析02-17
大龍湫原文及翻譯袁枚04-01