《季氏將伐顓臾》的原文與譯文
【原文】
季氏將伐顓臾。冉有、季路見(jiàn)于孔子,曰:“季氏將有事于顓臾!笨鬃釉唬骸扒螅o(wú)乃爾是過(guò)與?夫顓臾,昔者先王以為東蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也。何以伐為?”冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者皆不欲也!笨鬃釉唬骸扒!周任有言曰:‘陳力就列,不能者止!6怀郑嵍环,則將焉用彼相矣?且爾言過(guò)矣;①畛鲇阼裕斢駳в跈持,是誰(shuí)之過(guò)與?”
冉有曰:“今夫顓臾,固而近于費(fèi)。今不取,后世必為子孫憂。”孔子曰:“求!君子疾夫舍曰‘欲之’而必為之辭。丘也聞:有國(guó)有家者,不患寡而患不均,不患貧而患不安。蓋均無(wú)貧,和無(wú)寡,安無(wú)傾。夫如是,故遠(yuǎn)人不服,則修文德以來(lái)之,既來(lái)之,則安之。今由與求也相夫子,遠(yuǎn)人不服而不能來(lái)也,邦分崩離析而不能守也,而謀動(dòng)干戈于邦內(nèi)。吾恐季孫之憂,不在顓臾,而在蕭墻之內(nèi)也!
【譯文】
季氏將要攻打附庸國(guó)頗臾。冉有、子路兩人參見(jiàn)孔子,說(shuō)道:“季氏將對(duì)顓臾使用武力!笨鬃诱f(shuō):“冉求!這難道不應(yīng)該責(zé)備你嗎?頗臾,先王曾經(jīng)任命他主持東蒙山的祭祀,而且它處在我們魯國(guó)的疆域之中,這正是跟魯國(guó)共安危的藩屬,為什么要去攻打它呢?”冉有說(shuō):“那個(gè)季孫要這么千,我們兩人都不想呢。”孔子說(shuō):“冉求!賢人周任有句話說(shuō):‘能夠施展自己的力量就任職;如果不行,就該辭職!热缦棺佑龅轿kU(xiǎn),不去扶持;將要摔倒了,不去攙扶,那又何必用助手呢?況且你的話錯(cuò)了。老虎犀牛從柵欄里逃了出來(lái),龜殼美玉在匣子里毀壞了,這應(yīng)責(zé)備誰(shuí)呢?”
冉有說(shuō):“顓臾,城墻堅(jiān)固,而且離季孫的采邑費(fèi)地很近,F(xiàn)在不把它占領(lǐng),日后一定會(huì)給子孫留下禍害!笨鬃诱f(shuō):“冉求!君子討厭那種避而不說(shuō)自己貪心卻一定另找藉口的態(tài)度。我聽(tīng)說(shuō)過(guò):無(wú)論是有國(guó)的諸侯或者有家(封地)的大夫,不必?fù)?dān)心財(cái)富不多,只需擔(dān)心財(cái)富不均;不必?fù)?dān)心人民太少,只需擔(dān)心不安定。若是財(cái)富平均,便沒(méi)有貧窮;和平相處,便不會(huì)人少;安定,便不會(huì)傾危。做到這樣,遠(yuǎn)方的人還不歸服,便發(fā)揚(yáng)文治教化招致他們。他們來(lái)了,就得使他們安心。如今仲由和冉求兩人輔佐季孫,遠(yuǎn)方的人不歸服,卻不能用文治教化招致;國(guó)家支離破碎,卻不能保全;反而想在國(guó)境以?xún)?nèi)使用武力。我恐怕季孫的憂愁不在顓臾,卻在蕭墻里面!
【《季氏將伐顓臾》的原文與譯文】相關(guān)文章:
《季氏將伐顓臾》的原文及譯文07-13
《季氏將伐顓臾》原文及譯文08-03
《季氏將伐顓臾》原文和譯文02-09
季氏將伐顓臾12-29
季氏將伐顓臾原文翻譯11-30
《季氏將伐顓臾》原文及翻譯03-02
《季氏將伐顓臾》教案03-08
季氏將伐顓臾原文翻譯及賞析04-22
《季氏將伐顓臾》原文和翻譯07-26