- 相關(guān)推薦
明史張嵿傳原文及翻譯
原文:
張嵿,字時(shí)俊,蕭山人。成化二十三年進(jìn)士。弘治初,修《憲宗實(shí)錄》,命往蘇、松諸府采軼事。事竣,授上饒知縣。正德初,遷興化知府。改遷郡邑兩學(xué),取諸鹽利,不以擾民。俗信鬼神嵿大毀淫祠以祛民惑雄雄郡額外虛糧每歲賠六千四百余石嵿疏于都憲陳汝勵許以鹽利椒木代民輸虛糧。后進(jìn)刑部郎中。隆平侯張祐無子,弟祿與族人爭襲,訴于南京法司,久不決,復(fù)訴京師。劉瑾方擅政,遂削尚書樊瑩、都御史高銓籍,嵿并以郎承勘,為民。瑾敗,起知南雄。擢江西參政,進(jìn)右布政使。舉治行卓異,遷左。寧王宸濠欲拓地,廣其居,嵿執(zhí)不可。大恚,遣人饋之。嵿發(fā)視,則棗梨姜芥,蓋隱語也。未幾,召為光祿卿。以右副都御史巡撫保定諸府,忤中貴,移疾歸。
世宗即位,命以右都御史總督兩廣軍務(wù)。廣西上思州賊黃繆糾峒兵劫州縣,巔討擒之。廣東新寧、恩平賊蔡猛三等剽掠,眾至數(shù)萬。巔合兵三萬余人擊新寧諸賊,破巢二百,擒斬一萬四千余人,俘賊屬五千九百余人。猛三等皆授首。自嶺南用兵,以寡勝眾未有若是役者,捷聞,獎賚。程鄉(xiāng)賊梁八尺等與福建上杭流賊相應(yīng)。遣都指揮李皋等會福建官兵夾擊,俘斬五百余人。歸善李文積聚奸宄拒捕,討之,久弗克。嵿遣參政徐度等剿之,俘斬千余人。
佛郎機(jī)國人別都盧剽劫滿剌加諸國,復(fù)率其屬疏世利等擁五舟破巴西國,遂入寇新會。嵿遣將出海擒之,獲其二舟,賊乃遁。尋召掌南京都察院事,就改工部尚書。嘉靖六年大計(jì)京官,拾遺被劾,致仕。后數(shù)年卒。
(選自《明史·卷二百·列傳第八十八》,有改動)
譯文:
張嵿,字時(shí)俊,蕭山人。成化二十三年進(jìn)士。弘治初年,編修《憲宗實(shí)錄》,奉命前往蘇、松各府采集軼事。編成后,拜授上饒知縣。正德初年,升任興化知府。遷移、改造兩學(xué),(所需費(fèi)用)取自官鹽稅利,不因?yàn)檫@而擾民。當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗迷信鬼神,張嵿大肆拆毀濫建的祠廟,除去蠱惑百姓的東西。人阜物豐的大郡稅收定額之外積欠的'糧食每年要耗損六千四百多石,張嵿上疏給都憲陳汝勵,答應(yīng)用鹽稅、花椒、樹木來代替百姓繳納積欠的糧食。后來遷任刑部郎中。隆平侯張祜沒有兒子,弟弟張祿與族人爭著要世襲,上訴到南京法司,很久沒有裁決,又上訴到京師。劉瑾正把持朝政,就削除尚書樊瑩、都御史高銓官籍,張嵿一并因?yàn)槔芍械纳矸荼徊閱,貶為平民。劉瑾罪行敗露后,(張嵿)被起用為南雄知府。提升江西參政,進(jìn)升右布政使。因政績顯著被舉用,遷任左布政使。寧王朱宸濠想要拓展地盤,擴(kuò)建府第,張嵿堅(jiān)決不同意。(寧王)大怒,派人送東西給他。張嵿打開一看,原來是棗梨姜芥,大概是隱語吧。不久,召為光祿卿。以右副都御史巡撫保定各府,觸犯太監(jiān),上書稱病回鄉(xiāng)。
世宗即位,命令(張嵿)以右都御史(的身份)總管兩廣軍務(wù)。廣西上思州賊寇黃繆糾集峒兵搶奪州縣,張嵿征討擒獲了他。廣東新寧、恩平賊寇蔡猛三等搶劫。部眾達(dá)到幾萬。張嵿集合三萬多人攻擊新寧各部賊寇,搗毀敵巢兩百座,擒獲斬殺一萬四千多人,俘獲賊寇家屬五千九百多人。蔡猛三等都投降了。自從嶺南戰(zhàn)爭后,以少勝多沒有像這一仗(這樣成功)的,捷報(bào)上告,賜予獎賞。程鄉(xiāng)賊寇梁八尺等與福建上杭流寇相呼應(yīng)。(張嵿)派都指揮李皋等會同福建官兵夾擊,俘獲斬殺五百多人。歸善李文聚積奸徒拒捕,征討他,很久未能取勝。張嵿派參政徐度等去清剿,俘獲斬殺一千多人。
佛郎機(jī)國人別都盧攻擊劫奪滿剌加等國,又率領(lǐng)他的部屬疎世利等乘五艘戰(zhàn)船攻破巴西國,于是進(jìn)犯新會。張嵿派將領(lǐng)出海擒拿他,繳獲他的兩艘船,賊寇于是逃跑。不久(張嵿)被召回掌管南京都察院事務(wù),改任工部尚書。嘉靖六年,考察京官政績,因指出人主的過失被彈劾,退休。幾年后去世。
【明史張嵿傳原文及翻譯】相關(guān)文章:
《明史·張嵿傳》閱讀題答案及原文翻譯09-20
《明史張國維傳》原文及翻譯02-26
《明史·張佳胤傳》原文與翻譯10-26
明史張溥傳的原文閱讀答案及翻譯06-15
明史海瑞傳原文及翻譯03-16
《明史·吳良傳》原文及翻譯07-03
《明史·馬永傳》原文與翻譯11-17
《明史張寧傳》的原文及翻譯11-20