- 相關(guān)推薦
紀(jì)昀妙對乾隆的原文及譯文賞析
紀(jì)昀妙對乾隆
紀(jì)文達(dá)體肥而畏暑,夏日汗流浹背,衣盡濕。時入值南書房①,每出,至值廬②,即脫衣納涼,久之而后出。高宗聞內(nèi)監(jiān)言,知其如此,某日欲有以戲之。會紀(jì)與同僚數(shù)人,方皆赤身談笑,忽高宗自內(nèi)出,皆倉皇③披衣。紀(jì)又短視④,高宗至其前,始見之,時已不及著衣,亟伏御座下,喘息不敢動。高宗坐二小時不去,亦不言。紀(jì)因酷熱不能耐,伸首外窺,問曰:“老頭子去耶?”高宗笑,諸人亦笑。高宗曰:“紀(jì)昀無禮,何得出此輕薄之語!有說⑤則可,無說則殺。”紀(jì)曰:“臣未衣。”高宗乃命內(nèi)監(jiān)代衣之,匍匐于地。高宗厲聲繼問:“‘老頭子’三字何解釋?”紀(jì)從容免冠,頓首謝曰:“萬壽無疆之為‘老’,頂天立地之為‘頭’,父天母地之為‘子’!备咦谀藧。
——選自《清稗類鈔》
【注釋】
、奔o(jì)文達(dá):即紀(jì)昀,字曉嵐,謚號文達(dá) ⒉入值南書房:在宮內(nèi)南書房當(dāng)值 ⒊值廬:值班的書房 ⒋倉皇:急忙 ⒌短視:近視 ⒍亟(jí):急 ⒎說:解釋 ⒏衣:穿衣。
【閱讀提示】
本文選自徐珂《清稗類鈔》。紀(jì)昀,生于1724年,清著名的文學(xué)家,乾隆進(jìn)士,官至禮部尚書,協(xié)辦大學(xué)士(宰相助手)。曾任四庫全書館總纂官,編寫《四庫全書總目提要》,撰有《閱微草堂筆記》。本文主要寫了紀(jì)昀妙對乾隆之問,巧釋“老頭子”含義,表現(xiàn)了他的機(jī)敏。
【閱讀訓(xùn)練】
1.加中字解釋。
。1)夏日汗出浹.背 () (2)會.紀(jì)與同僚數(shù)人 () (3)方.皆赤身談笑 ()(4)諸.人皆笑() (5)頓首謝.日()
2.指出句中文言虛詞的用法或意義。
。1)久之.而后出 ()(2)知其.如此() (3)紀(jì)以.酷熱不能耐 ()(4)匍匐于.地()
3.翻譯句子。
。1)高宗坐二小時不去,亦不信。
。2)高宗乃命內(nèi)監(jiān)代衣之。
4.讀了此段文字,你感覺紀(jì)昀是一個怎樣的人?
參考答案
1.濕透 適逢 正 眾 請罪。
2.湊足音節(jié) 他 因為在。
3.高宗坐了兩個小時不離開,也不說話。
高宗于是就叫太監(jiān)幫他把衣服穿上。
4、俐齒伶牙、睿智詼諧
【參考譯文】
紀(jì)昀(是清朝著名的文學(xué)家,曾擔(dān)任乾隆皇帝的文書。)他身體肥胖,特別怕熱,夏天常汗流浹背,衣衫都濕透了。每次去書房值班,總要赤膊納涼,過了好長時間才出來。乾隆皇帝從太監(jiān)口中聽說紀(jì)昀有這種習(xí)慣后,特地要故意戲弄他一番。一天,紀(jì)昀與好幾個同僚又在赤膊談笑。忽然間乾隆走了進(jìn)來,其余的人遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見,急忙披上衣衫,唯獨紀(jì)昀因為近視,待列乾隆快走到他跟前時才發(fā)覺,可是已經(jīng)來不及穿衣了,情急之下,他便躲在寶座后面,連大氣也不敢透。乾隆坐了兩個小時不走,也不講話。那天天氣酷熱,紀(jì)昀熱得再也熬不住了,便伸出頭向外張望,問同僚們:?老頭子走了嗎?’’乾隆暗笑,同僚們也忍俊不禁。乾隆說:?紀(jì)昀,你好無禮,怎么能講出如此輕薄的話!為什么叫我‘老頭子’?解釋得出就饒恕你,要是解釋不出就砍你的頭。?紀(jì)昀說:?我沒穿衣服。?乾隆便叫太監(jiān)幫他把衣服穿上。乾隆再一次用嚴(yán)厲的口氣問:?‘老頭子’三字到底怎么解釋??紀(jì)昀不慌不忙地脫下帽子,磕過頭,然后說:?陛下萬壽無疆,這就叫做‘老’;您頂天立地、至高無上,這就叫做‘頭’;天與地是皇上的父母,因此叫‘子’。?這一番巧妙的恭維回答,說得乾隆開懷大笑。
【紀(jì)昀妙對乾隆的原文及譯文賞析】相關(guān)文章:
紀(jì)昀河中石獸原文及譯文02-10
《富春至嚴(yán)陵山水甚佳》紀(jì)昀原文注釋翻譯賞析04-12
紀(jì)昀是哪個朝代的人05-05
《原性》原文及譯文賞析04-20
登樓原文、譯文及賞析08-01
浣溪沙原文、譯文及賞析07-31
《草》原文譯文賞析05-28
《口技》原文賞析及譯文04-16
蝶戀花原文譯文賞析06-13