- 相關(guān)推薦
和晉陵陸丞早春游望原文翻譯與賞析
在日常學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家最不陌生的就是古詩(shī)了吧,從格律上看,古詩(shī)可分為古體詩(shī)和近體詩(shī)。什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典呢?下面是小編收集整理的和晉陵陸丞早春游望原文翻譯與賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
和晉陵陸丞早春游望
杜審言
獨(dú)有宦游人,偏驚物候新。
云霞出海曙,梅柳渡江春。
淑氣催黃鳥,晴光轉(zhuǎn)綠蘋。
忽聞歌古調(diào),歸思欲沾襟。
【韻譯】
只有遠(yuǎn)離故里外出做官之人,特別敏感自然物候轉(zhuǎn)化更新。
海上云霞燦爛旭日即將東升,江南梅紅柳綠江北卻才回春。
和暖的春氣催促著黃鶯歌唱,晴朗的陽(yáng)光下綠蘋顏色轉(zhuǎn)深。
忽然聽到你歌吟古樸的曲調(diào),勾起歸思情懷令人落淚沾襟。
【賞析】
這是一首和詩(shī)。原唱是晉陵陸丞作的《早春游望》。晉陵即今江蘇常州,唐代屬江南東道毗陵郡。陸丞,作者的友人,不詳其名,時(shí)在晉陵任縣丞。大約武則天永昌元年(689)前后,杜審言在江陰縣任職,與陸某是同郡鄰縣的僚友。他們同游唱和,可能即在其時(shí)。陸某原唱已不可知。杜審言這首和詩(shī)是用原唱同題抒發(fā)自己宦游江南的感慨和歸思。
詩(shī)人在唐高宗咸亨元年(670)中進(jìn)士后,仕途失意,一直充任縣丞、縣尉之類小官。到永昌元年,他宦游已近二十年,詩(shī)名甚高,卻仍然遠(yuǎn)離京洛,在江陰這個(gè)小縣當(dāng)小官,心情很不高興。江南早春天氣,和朋友一起游覽風(fēng)景,本是賞心樂(lè)事,但他卻象王粲登樓那樣,“雖信美而非吾土”,不如歸去。所以這首和詩(shī)寫得別有情致,驚新而不快,賞心而不樂(lè),感受新鮮而思緒凄清,景色優(yōu)美而情調(diào)淡然,甚至于傷感,有滿腹牢騷在言外。
詩(shī)一開頭就發(fā)感慨,說(shuō)只有離別家鄉(xiāng)、奔走仕途的游子,才會(huì)對(duì)異鄉(xiāng)的節(jié)物氣候感到新奇而大驚小怪。言外即謂,如果在家鄉(xiāng),或是當(dāng)?shù)厝,則習(xí)見而不怪。在這“獨(dú)有”“偏驚”的強(qiáng)調(diào)語(yǔ)氣中,生動(dòng)表現(xiàn)出詩(shī)人宦游江南的矛盾心情:這一開頭相當(dāng)別致,很有個(gè)性特點(diǎn)。
中間二聯(lián)即寫“驚新”。表面看,這兩聯(lián)寫江南新春伊始至仲春二月的物候變化特點(diǎn),表現(xiàn)出江南春光明媚、鳥語(yǔ)花香的水鄉(xiāng)景色;實(shí)際上,詩(shī)人是從比較故鄉(xiāng)中原物候來(lái)寫異鄉(xiāng)江南的新奇的,在江南仲春的新鮮風(fēng)光里有著詩(shī)人懷念中原暮春的故土情意,句句驚新而處處懷鄉(xiāng)。
“云霞”句是寫新春伊始。在古人觀念中,春神東帝,方位在東,日出于東,春來(lái)自東。但在中原,新春伊始的物候是“東風(fēng)解凍,蟄蟲始振,魚上冰”(《禮記·月令》),風(fēng)已暖而水猶寒。而江南水鄉(xiāng)近海,春風(fēng)春水都暖,并且多云。所以詩(shī)人突出地寫江南的新春是與太陽(yáng)一起從東方的大海升臨人間的,象曙光一樣映照著滿天云霞。
“梅柳”句是寫初春正月的花木。同是梅花柳樹,同屬初春正月,在北方是雪里尋梅,遙看柳色,殘冬未消;而江南已經(jīng)梅花繽紛,柳葉翩翩,春意盎然,正如詩(shī)人在同年正月作的《大酺》中所形容的:“梅花落處疑殘雪,柳葉開時(shí)任好風(fēng)!彼赃@句說(shuō)梅柳渡過(guò)江來(lái),江南就完全是花發(fā)木榮的春天了。
接著,寫春鳥。“淑氣”謂春天溫暖氣候!包S鳥”即黃鶯,又名倉(cāng)庚。仲春二月“倉(cāng)庚鳴”(《禮記·月令》),南北皆然,但江南的黃鶯叫得更歡。西晉詩(shī)人陸機(jī)說(shuō):“蕙草饒淑氣,時(shí)鳥多好音!保ā侗招小罚笆鐨獯唿S鳥”,便是化用陸詩(shī),而以一個(gè)“催”字,突出了江南二月春鳥更其歡鳴的特點(diǎn)。
然后,寫水草。“晴光”即謂春光!熬G蘋”是浮萍。在中原,季春三月“萍始生”(《禮記·月令》);在江南,梁代詩(shī)人江淹說(shuō):“江南二月春,東風(fēng)轉(zhuǎn)綠蘋!保ā对伱廊舜河巍罚┻@句說(shuō)“晴光轉(zhuǎn)綠蘋”,便是化用江詩(shī),也就暗示出江南二月仲春的物候,恰同中原三月暮春,整整早了一個(gè)月。
總之,新因舊而見奇,景因情而方驚。驚新由于懷舊,思鄉(xiāng)情切,更覺(jué)異鄉(xiāng)新奇。這兩聯(lián)寫眼中所見江南物候,也寓含著心中懷念中原故鄉(xiāng)之情,與首聯(lián)的矛盾心情正相一貫,同時(shí)也自然地轉(zhuǎn)到末聯(lián)。
“古調(diào)”是尊重陸丞原唱的用語(yǔ)。詩(shī)人用“忽聞”以示意外語(yǔ)氣,巧妙地表現(xiàn)出陸丞的詩(shī)在無(wú)意中觸到詩(shī)人心中思鄉(xiāng)之痛,因而感傷流淚。反過(guò)來(lái)看,正因?yàn)樵?shī)人本來(lái)思鄉(xiāng)情切,所以一經(jīng)觸發(fā),便傷心流淚。這個(gè)結(jié)尾,既點(diǎn)明歸思,又點(diǎn)出和意,結(jié)構(gòu)謹(jǐn)嚴(yán)縝密。
前人欣賞這首詩(shī),往往偏愛(ài)首、尾二聯(lián),而略過(guò)中間二聯(lián)。其實(shí),它的構(gòu)思是完整而有獨(dú)創(chuàng)的。起結(jié)雖然別致,但是如果沒(méi)有中間兩聯(lián)獨(dú)特的情景描寫,整首詩(shī)就不會(huì)如此豐滿、貫通而別有情趣,也不切題意。從這個(gè)意義上說(shuō),這首詩(shī)的精采處,恰在中間二聯(lián)。
創(chuàng)作背景
杜審言在唐高宗咸亨元年(670)中進(jìn)士后,仕途失意,一直充任縣丞、縣尉之類小官。大約武則天永昌元年(689)前后,他到江陰縣任職。此時(shí)他宦游已近二十年,詩(shī)名甚高,卻仍然遠(yuǎn)離京洛,在江陰這個(gè)小縣當(dāng)小官,心情很不高興。
在江陰縣任職時(shí),杜審言與陸某是同郡鄰縣的僚友。他們同游唱和,可能即在其時(shí)。陸某原唱應(yīng)為《早春游望》,內(nèi)容已不可知。此詩(shī)是杜審言為唱和而作。
作者簡(jiǎn)介
杜審言,唐代詩(shī)人。字必簡(jiǎn),祖籍襄陽(yáng)(今屬湖北),遷居河南鞏縣(今河南省鞏縣),是大詩(shī)人杜甫的祖父。杜甫在詩(shī)法上頗受其影響,曾自豪的宣稱“吾祖詩(shī)冠古”。高宗咸亨進(jìn)士,中宗時(shí),因與張易之兄弟交往,被流放峰州。曾任隰城尉、洛陽(yáng)丞等小官,累官修文館直學(xué)士。少與李嶠、崔融、蘇味道齊名,稱“文章四友”,晚期和沈佺期,宋之問(wèn)相唱和,是唐代近體詩(shī)的奠基人之一。作品多樸素自然,其五言律詩(shī),格律謹(jǐn)嚴(yán)。
【和晉陵陸丞早春游望原文翻譯與賞析】相關(guān)文章:
和晉陵陸丞早春游望原文及賞析03-08
和晉陵陸丞早春游望原文及賞析(熱)08-08
《和晉陵陸丞早春游望》閱讀答案03-29
唐朝詩(shī)人杜審言的《和晉陵陸丞早春游望》原文、譯文和賞析04-29
杜審言《和晉陵陸丞早春游望》鑒賞及譯文03-30
《春望》原文翻譯和賞析12-02
春望原文翻譯及賞析08-19
《望洞庭》原文及翻譯賞析11-04
春望的原文翻譯及賞析09-27
望洞庭原文翻譯及賞析08-28