昏鏡詞原文翻譯及賞析
在學(xué)習(xí)古詩的過程中,我們有時(shí)會(huì)對(duì)其進(jìn)行閱讀賞析,領(lǐng)略古詩詞的美。以下是小編收集整理的昏鏡詞原文翻譯及賞析,一起來看看吧,希望能夠幫助到你!
《昏鏡詞·昏鏡非美金》作者為唐朝文學(xué)家劉禹錫。其古詩全文如下:
昏鏡非美金,漠然喪其晶。
陋容多自欺,謂若他鏡明。
瑕疵既不見,妍態(tài)隨意生。
一日四五照,自言美傾城。
飾帶以紋繡,裝匣以瓊瑛。
秦宮豈不重,非適乃為輕。
【前言】
《昏鏡詞》是唐代文學(xué)家劉禹錫的詩作。此詩用寓言藝術(shù),揭露和諷刺了唐憲宗寵幸宦官佞臣而迫害永貞革新人士的現(xiàn)實(shí),把自己心中的難言之隱巧妙而貼切地表現(xiàn)了出來,構(gòu)想奇特,出語新穎,嬉笑怒罵而富于生活趣味,又把用作比喻的鏡子題材的內(nèi)容發(fā)揮到極致,表現(xiàn)了作品諷刺智慧的妙趣和對(duì)生活體察入微的理趣及情趣。
【注釋】
、刨Z奩:商人的柜。
、起ㄈ纾簼嵃酌髁恋臉幼。
、橇伎啵汉脡摹Y埃合喾Q。
⑷解頤:微笑。
、墒校嘿I。
、蕷v鑒:一個(gè)一個(gè)地照。周睞:全部看個(gè)遍。
、耸怯茫阂虼恕J惨唬菏种。
⑻美金:質(zhì)地好的金屬。
、丸Υ茫好。
、蝺A城:舊以形容女子極其美麗。
、檄傜好烙。
⑿秦宮:咸陽宮。這里指咸陽宮的寶鏡。
【翻譯】
昏鏡不是用優(yōu)質(zhì)的青銅所制,它模糊不清,光澤已經(jīng)消失。容貌丑陋的人往往自欺欺人,說這昏鏡竟與其他明鏡無異。在昏鏡中既看不到自己的缺陷,就可以隨心想象自己是如何美麗。陋容者一日照它四五次,自以為漂亮得全城人都傾慕不已。他用有花紋的錦繡制成這鏡帶,又用美玉做的匣子來盛放這鏡子。像秦宮寶鏡那樣的明鏡難道不貴重嗎?但因它不合心意,反而被陋容者所棄。
【賞析】
此詩以明鏡喻賢良,指憲宗棄絕的革新派人士;昏鏡喻邪僻,指憲宗親信的宦官佞臣;那個(gè)喜歡昏鏡的陋容之人便指憲宗。
詩前引子記述制鏡工匠談投合人們愛憎好惡心理的生意經(jīng),揭示出一個(gè)日常生活中的常見事實(shí):人們挑選鏡子,并不講求鏡子質(zhì)量的優(yōu)劣,而務(wù)在“求與己宜”——選擇與自己容貌相宜者,明鏡“不能隱芒杪之瑕,非美容不合”,故喜昏鏡者十居其九,而喜明鏡者十難有一。用這個(gè)日常生活中的常見事實(shí)來比況君主用人,即是說君主用人,同人們挑選鏡子一樣,亦在“求與己宜”,因而,賢良之才不遇英明之君,便不合而遭棄置。用意在為革新派人士辯冤,說他們?cè)赓H被殺,并不是他們真有什么罪,而在于憲宗不是英明之君,是憲宗的愛憎好惡所至。引子重在闡明明鏡何以遭棄置,為革新派人士辯冤,詩則重在揭示昏鏡何以受重視,諷刺憲宗君臣。詩的層次分明,語言簡(jiǎn)潔明快,意旨明白易了。
頭二句寫昏鏡的制作材料和透明度差,徒有鏡子之形而無鏡子之實(shí),揭示其丑陋本質(zhì)。古時(shí)鏡子以精銅磨制而成,“美金”即指精銅。“非美金”,是說鏡子本要用“美金”——精銅制成,而昏鏡則不然!皢势渚А,是說制鏡本要講求晶瑩明亮,透明度高,而“非美金”制成的昏鏡則喪失了這個(gè)特征。二語僅用否定修辭手段,便構(gòu)成美丑的強(qiáng)烈對(duì)比,造語簡(jiǎn)練之極而表現(xiàn)效果鮮明突出,頗為精妙!澳弧保稳莼桤R暗淡的樣子。
三四句揭露喜歡昏鏡的人的.丑陋本質(zhì)。“陋容”寫其客觀容貌丑陋,“自欺”寫其主觀心理丑陋:二陋合一,于是喜歡昏鏡,說昏鏡同明鏡一樣明亮。詩人非常注意表述的準(zhǔn)確性和精練。喜愛昏鏡的是陋容之人,但陋容之人并非都喜愛昏鏡,僅是其中有“自欺”心理者喜愛,著一“多”字,即把這種區(qū)分和數(shù)量關(guān)系清楚地表現(xiàn)出來,并突出了其表現(xiàn)的重心——“自欺”,精練準(zhǔn)確之至,相當(dāng)考究!八R”,指“美金”制成的明鏡。
五六七八句寫昏鏡使陋容之人的“自欺”心理得到充分滿足:“瑕疵既不見”,隱瞞其陋,不見真容;于是“妍態(tài)隨意生”,自以為美貌無瑕,稱心如意;于是“一日四五照”,自我欣賞,自我陶醉;于是“自言美傾城”,自詡天下第一美人舍我莫屬。這四句極盡幽默諷刺之能事,言詞尖刻,意境生動(dòng),把陋容之人面對(duì)昏鏡的“自欺”表演和得意心理描寫得維妙維肖,諷刺得淋漓盡致。“隨意生”三字新奇而意味深長(zhǎng),是詩人刻意所為的篇中傳神之筆。
九十兩句承前說,昏鏡即使陋容之人的“自欺”心理得到充分滿足,于是得到陋容之人的愛重:用繡花帶子裝飾它,用美玉匣子盛放它。以上十句詠昏鏡,極力挖掘昏鏡受愛重的原因,以揭露和諷刺喜愛昏鏡的人。末兩句概括題旨,暗示寫作的目的。陋容之人喜昏鏡而棄明鏡,在于“適”與“非適”,“適”則受愛重,“非適”則被輕視,“非適乃為輕”,就二者言,概括出一篇主旨!扒貙m”,指明鏡,傳說秦始皇宮中有面方鏡,能照見人的臟腑,辨別人心忠奸(見《西京雜記》卷三),這里用這個(gè)典故極寫明鏡貴重,并用反詰語氣加以強(qiáng)調(diào),把“適”與“非適”的題旨表現(xiàn)得非常突出。這兩句寫得感慨至深,孤憤之情溢于言表,頗能見出作者以明鏡自比(包括革新人士)的寄托之意,與秦始皇愛寶鏡的典故聯(lián)系,暗示出作品的現(xiàn)實(shí)寓意——針對(duì)親信宦官佞臣而迫害革新人士的唐憲宗而發(fā)。又唐太宗曾論魏征說:“夫以銅為鏡,可以正衣冠;以古為鏡,可以知興替;以人為鏡,可以明得失。朕常保此三鏡,以防己過。今魏征殂逝,遂亡一鏡矣!眲⒂礤a這首詩的立意顯然受此啟發(fā)。太宗曾為秦王,用“秦宮”頗切太宗此事,是雙關(guān)語(劉禹錫長(zhǎng)于此道),譴責(zé)憲宗不肖,喜昏棄明,違背祖訓(xùn),實(shí)是妙絕。
創(chuàng)作背景
永貞元年(805年)初,王叔文、王伾、劉禹錫、柳宗元等人進(jìn)行政治革新但失敗。憲宗一上臺(tái),對(duì)革新派人士橫加迫害。這首詩便是針對(duì)憲即位之初重用宦官佞臣而一再迫害革新派人士的這一系列舉動(dòng)而發(fā)的,當(dāng)作于元和元年(806年)順宗及王叔文遇害消息并八司馬永不量移詔令傳到朗州時(shí)。
劉禹錫
劉禹錫(772-842),字夢(mèng)得,漢族,中國(guó)唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛陽,唐朝文學(xué)家,哲學(xué)家,自稱是漢中山靖王后裔,曾任監(jiān)察御史,是王叔文政治改革集團(tuán)的一員。唐代中晚期著名詩人,有“詩豪”之稱。他的家庭是一個(gè)世代以儒學(xué)相傳的書香門第。政治上主張革新,是王叔文派政治革新活動(dòng)的中心人物之一。后來永貞革新失敗被貶為朗州司馬(今湖南常德)。據(jù)湖南常德歷史學(xué)家、收藏家周新國(guó)先生考證劉禹錫被貶為朗州司馬其間寫了著名的“漢壽城春望”
【昏鏡詞原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《昏鏡詞》原文翻譯以及賞析09-27
昏鏡詞原文及翻譯03-05
昏鏡詞_劉禹錫的詩原文賞析及翻譯08-03
《昏鏡詞(并引)》賞析 劉禹錫10-11
《昏鏡詞》鑒賞06-12
《昏鏡詞(并引)》劉禹錫11-30
反經(jīng)·昏智的原文及翻譯06-13
唐詩《昏鏡詞(并引)》劉禹錫11-28
《昏鏡詞(并引)》唐詩鑒賞11-29