六丑·楊花原文及賞析
《六丑·楊花》出自宋詞三百首,作者為宋朝詩人彭元遜,其古詩全文如下:
似東風(fēng)老大,那復(fù)有,當(dāng)時風(fēng)氣。有情不收,江山身是寄。浩蕩何世?但憶臨官道,暫來不住,便出門千里。癡心指望回風(fēng)墜。扇底相逢,釵頭微綴。他家萬條千縷,解遮亭障驛,不隔江水。
瓜洲曾艤。等行人歲歲。日下長秋,城烏夜起,帳廬好在春睡。共飛歸湖上,草青無地。愔愔雨、春心如膩。欲待化、豐樂前,青門都廢。何人念、流落無幾。點點摶作,雪綿松潤,為君裛淚。
【前言】
《六丑·楊花》是一首詠物詞,通過詠楊花而寫身世,寄托故國之思。其特色在于不寫楊花之形與神,而是用一些可以通過楊花產(chǎn)生聯(lián)想的語匯營造境界,引導(dǎo)讀者進行想象和聯(lián)想。下闋表現(xiàn)得尤為明顯,尤其末尾兩句,想象新穎奇特,為畫龍點睛之筆。
【注釋】
⑴六丑:詞牌名,雙調(diào),一百四十字,仄韻,創(chuàng)自周邦彥。
⑵老大:衰老。
⑶官道:指公家修筑的大道。
、然仫L(fēng)墜:旋風(fēng)吹墜。
⑸釵頭微綴:釵的首端輕輕點綴。
⑹他:指柳花。
、私庹谕ふ象A:懂得遮護長亭,屏障驛邸。
、谭粗拊湥和醢彩小恫创现蕖吩姟E湥杭床创,讓船靠岸。
、托腥耍褐刚哿蛣e的離人。
、伍L秋:長秋宮,漢宮殿名,在長安城長樂宮西。漢高祖劉邦在這居住,后太后在此長居住。借此泛指南宋都城臨安故居。
、铣菫酰撼穷^烏鴉
、袗郑簩庫o。
⒀膩:柔膩。
、一哼w化。指消亡。
、訋わ嫞涸O(shè)帳帳飲。
⒃青門:古長安城門名。邵平為秦東陵侯,秦破,寓居青門外種瓜,其瓜甚佳,以東陵瓜或青門瓜名聞遐邇。
、論唬喝嗄蟪蓤A團。
、盅`:沾濕。此處有揩拭的意思。淚:拭淚。
【翻譯】
暮春時仿佛東風(fēng)已經(jīng)衰老,哪還有當(dāng)初風(fēng)華正茂的意氣。楊花有情卻誰也不收,江山遼闊,身世飄零如寄。飄蕩蕩不知時變世易,只記得臨近通衢大道,短暫流連不得久居,便離家遠行千里。癡心地盼望叫一陣旋風(fēng)吹墜大地,相逢在美人的扇底,在美人釵頭輕輕綴系。他家垂柳萬條千縷,懂得遮護長亭,屏障驛邸,卻不能隔斷江水奔溢。
曾經(jīng)在瓜州渡口依舟著岸,年年等待著行人返歸。斜日從故宮西墜,城頭烏鴉在夜間驚飛。在帳廬上安然春睡,又一齊飛到湖面上流離,芳草天涯遍青綠,無地存身去哪里?靜悄悄地下著綿綿細雨、濕粘不飛的柳絮似一片春心柔膩。楊花將要消亡化去,無法赴豐樂樓前的餞別宴席,無法去青門外邵平種瓜的園地。何人憐念,它流落無依,生命無幾,一點點摶成了如雪似綿的松潤圓球,為君浸透了傷心淚。
【賞析】
這是一首詠物詞。詞人移情楊花,賦予它人性,借花之飄零寫自己流離失所的悲哀。
上闋寫自己飄零四海,無處寄身的亡國之嘆,“似東風(fēng)老大,那復(fù)有當(dāng)時風(fēng)氣。”起筆寫東風(fēng)無力,失去當(dāng)時活力,哀情流露!坝星椴皇眨缴硎羌,浩蕩何世?”楊花此時本是柔情萬種的,然而作者眼中看到卻終須飄零。對比的反差反映了作者眼中皆悲色,反映出心境的悲涼!暗珣浥R官道,暫來不住,便出門千里。癡心指望回風(fēng)墜,扇底相逢,釵頭微綴。”,詞人借楊花之口回憶起當(dāng)年“臨官道”的無憂生活。然而這種都城之內(nèi)的逸樂并沒有持續(xù)多久,國家就滅亡了,觸景生情,以歡喜之物襯托出內(nèi)心的無限悲傷。又用比喻的手法將自己比作無根的蓬團,然而依然盼望“扇底相逢,釵頭微綴”,對偶的修辭突出了作者它希望能重回都城,重溫那輕歌曼舞的'快樂時光,此時作者又筆鋒一轉(zhuǎn),“他家萬條千縷,解遮亭障驛,不隔江水。”這幾句寫楊柳萬千枝條能夠遮蔽亭臺驛站,卻不能隔斷滔滔江水。表達了詞人的思歸之情正似這滔滔江水,不可遏止。
下闋寫詞人浪跡萍蹤、前途灰暗的感嘆。“瓜洲曾艤,等行人歲歲,日下長秋,城烏夜起。帳廬好在春睡,共飛歸湖上,草青無地!痹~人巧妙的利用借楊花之口說明自己曾在揚州客居,“等行人歲歲”則用疊字突出了作者寄居時間之長和內(nèi)心憂傷,盼望著春風(fēng)將它帶回京城。“愔愔雨、春心如膩,欲待化”作者將細雨、柳絮、楊花三種意向結(jié)合在一起,襯托內(nèi)心的失望和對故土的想念,“點點摶作、雪綿松潤”,將生命比作雪球,將借景抒情和直接抒情相結(jié)合,進一步升華了詞人的哀怨和悲痛。整句詞寫得十分悲哀,詞人將亡國之痛、羈旅之愁,以及對未來的迷茫,對前途的絕望,借楊花的遭遇娓娓道出,哀怨纏綿,十分感傷。
該詞深婉含蓄,運用象征手法,構(gòu)思立意均模仿蘇軾《水龍詠》“詠楊花”一詞,但筆力稍遜,詞意也較晦澀。
【六丑·楊花原文及賞析】相關(guān)文章:
六丑·楊花詩歌賞析04-05
《孟子·公孫丑上》原文及翻譯04-07
辛棄疾《丑奴兒》賞析12-05
《竹》原文及賞析12-05
新沙原文及賞析08-18
對酒原文及賞析08-18
塞下曲原文及賞析10-12
乞巧原文及賞析10-15
《落花》原文及賞析10-15