1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《明史·曾魯傳》原文及翻譯

        時間:2021-07-03 18:03:00 古籍 我要投稿

        《明史·曾魯傳》原文及翻譯

          明史

          原文

          曾魯,字得之,新淦人。年七歲,能暗誦《五經(jīng)》,一字不遺。稍長,博通古今。凡數(shù)千年國體、人才、制度沿革,無不能言者。以文學(xué)聞于時。元至正中,魯帥里中豪,集少壯保鄉(xiāng)曲。數(shù)具牛酒,為開陳順逆。眾皆遵約束,無敢為非議者。人號其里曰君子鄉(xiāng)。

          洪武初,修《元史》,召魯為總裁官。史成,賜金帛,以魯居首。乞還山,會編類禮書,復(fù)留之。時議禮者蜂起。魯眾中揚(yáng)言曰:“某禮宜據(jù)某說則是,從某說則非!庇斜嬖懻撸貧v舉傳記以告。尋授禮部主事。開平王常遇春薨,高麗遣使來祭。魯索其文視之,外襲金龍黃帕,文不署洪武年號。魯讓曰:“襲帕誤耳,納貢稱藩而不奉正朔,于義何居?”使者謝過,即令易去。安南陳叔明篡立,懼討,遣使入貢以覘朝廷意。主客曹已受其表,魯取副封視之,白尚書詰使者曰:“前王日熞,今何驟更名?”使者不敢諱,具言其實(shí)。帝曰:“島夷乃狡獪如此耶!”卻其貢。由是器重魯。

          五年二月,帝問丞相:“魯何官?”對曰:“主事耳!奔慈粘A,拜中順大夫、禮部侍郎。魯以“順”字犯其父諱辭,就朝請下階。吏部持典制,不之許。戍將捕獲倭人,帝命歸之。儒臣草詔,上閱魯稿大悅曰:“頃陶凱文已起人意,魯復(fù)如此,文運(yùn)其昌乎!”未幾,命主京畿鄉(xiāng)試。甘露降鐘山,群臣以詩賦獻(xiàn),帝獨(dú)褒魯。是年十二月,引疾歸,道卒。

          淳安徐尊生嘗曰:“南京有博學(xué)士二人,以筆為舌者宋景濂,以舌為筆者曾得之也。”魯屬文不留稿,其徒間有所輯錄,亦未成書云。(選自《明史·列傳第二十四》)

          譯文

          曾魯,字得之,新淦人。七歲時,能默誦《五經(jīng)》,一個字不漏。年歲稍長,博通古今。凡幾千年國家體制、人才,制度沿革,沒有不能夠道出的。依憑文章才學(xué)聞名于當(dāng)時。元朝至正年間,曾魯率鄉(xiāng)里豪杰,召集少壯男子保衛(wèi)家鄉(xiāng)。他多次準(zhǔn)備好酒肉,給鄉(xiāng)里人講述順逆的道理。大家都遵守他的規(guī)約,沒有人敢做不義的事情。人們稱他們鄉(xiāng)為君子鄉(xiāng)。

          洪武初年,撰修《元史》,召曾魯為總裁官!对贰沸蕹,賞賜金銀玉帛,以曾魯居首功。曾魯請求歸鄉(xiāng),適逢編修歸類禮書,又留用了他。當(dāng)時議論禮的.人蜂起。曾魯在眾人中揚(yáng)言道:“某禮應(yīng)依據(jù)某說則對,依從某說則不對。”有與他爭辯詰問的,他一定一一舉傳記來告知。不久曾魯被授予禮部主事。開平王常遇春去世,高麗派遣使者來拜祭。曾魯索取高麗文書一看,文書外邊裹襲金龍黃帕,文書不署洪武年號。曾魯責(zé)備道:“用襲帕是錯誤的,納貢稱藩卻不奉正朔,有何居心?”使者為過錯道了歉,馬上命令換去。安南陳述明篡位自立,害怕被討伐,派使者入朝進(jìn)貢以觀測朝廷的意圖。主客曹已經(jīng)接受了安南的進(jìn)表,曾魯取其副本審視,告訴尚書,尚書詰問使者道:“安南以前的王名日熞,如今為什么突然改名?”安南使者不敢隱諱,完全道出了其中的事實(shí)。皇帝道:“島夷竟狡獪到如此程度!”退回了安南的進(jìn)貢。從此器重曾魯。

          洪武五年二月,皇帝問丞相:“曾魯是什么官?”丞相答道:“主事罷了!被实郛(dāng)日便破格提升六個品級,拜曾魯為中順大夫、禮部侍郎。曾魯因“順”字冒犯自己父親的名諱,上朝奏請降一個品級。吏部堅(jiān)持典章制度,不同意他的請求。戍邊將領(lǐng)捕獲倭人,皇帝命令放歸他們。儒臣草擬詔書,皇上看了曾魯?shù)母遄雍蟠笙驳溃骸安痪们疤談P為文已能引起人的感嘆,曾魯又能如此,文運(yùn)大概昌盛了吧!”不久,被命令主持京畿鄉(xiāng)試。甘露降臨鐘山,群臣用詩賦敬獻(xiàn)給皇帝,皇帝只褒獎了曾魯。這年十二月,曾魯稱病告歸,于路途中去世。淳安徐尊生曾說:“南京有博學(xué)之士二人,用筆為舌的是宋景濂,用舌為筆的是曾得之!痹斪魑牟涣舾遄,他的門徒偶有輯錄,也沒有成書。

        【《明史·曾魯傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        文言文明史曾鑒傳原文及翻譯08-05

        《明史張本傳》原文及翻譯12-06

        《明史·王英傳》原文及翻譯07-25

        《明史·吳良傳》原文及翻譯07-03

        《明史張寧傳》的原文及翻譯11-20

        《明史·馬永傳》原文與翻譯11-17

        《明史戚繼光傳》原文及翻譯08-08

        明史海瑞傳原文及翻譯03-16

        《明史王紱傳》原文及翻譯12-06

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>