1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 戰(zhàn)國策燕王喜使栗腹以百金為趙孝成王壽的原文及翻譯

        時間:2024-03-26 10:43:52 春鵬 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        戰(zhàn)國策燕王喜使栗腹以百金為趙孝成王壽的原文及翻譯

          在經(jīng)濟飛速發(fā)展的今天,報告與我們愈發(fā)關(guān)系密切,報告具有雙向溝通性的特點。那么,報告到底怎么寫才合適呢?以下是小編精心整理的戰(zhàn)國策燕王喜使栗腹以百金為趙孝成王壽的原文及翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。

          作者:劉向

          燕王喜使栗腹以百金為趙孝成王壽,酒三日,反報曰:“趙民其壯者皆死于長平,其孤未壯,可伐也。”王乃召昌國君樂間而問曰:“何如?”對曰:“趙,四達之國也,其民皆習于兵,不可與戰(zhàn)!蓖踉唬骸拔嵋员豆ブ,可乎?”曰:“不可!痹唬骸耙匀珊?”曰:“不可!蓖醮笈W笥医砸詾橼w可伐,遽起六十萬以攻趙。令栗腹以四十萬攻鄗,使慶秦以二十萬攻代。趙使廉頗以八萬遇栗腹于鄗,使樂乘以五萬遇慶秦于代。燕人大敗。樂間入趙。

          燕王以書且謝焉,曰:“寡人不佞,不能奉順君意,故君捐國而去,則寡人之不肖明矣。敢端其愿,而君不肯聽,故使使者陳愚意,君試論之。語曰:‘仁不輕絕,智不輕怨!谙韧跻玻乐髦。寡人望有非則君掩蓋之,不虞君之明罪之也;望有過則君教誨之,不虞君之明罪之也。且寡人之罪,國人莫不知,天下莫不聞,君微出明怨以棄寡人,寡人必有罪矣。雖然,恐君之未盡厚也。諺曰:‘厚者不毀人以自益也,仁者不危人以要名!怨恃谌酥罢撸袢酥幸;救人之過者,仁者之道也。世有掩寡人之邪,救寡人之過,非君心所望之?今君厚受位于先王以成尊,輕棄寡人以快心,則掩邪以救過,難得于君矣。且世有薄于故厚施,行有失而故惠用。今使寡人任不肖之罪,而君有失厚之累,于為君擇之也,無所取之。國之有封疆,猶家之有垣墻,所以合好掩惡也。室不能相和,出語鄰家,未為通計也。怨惡未見而明棄之,未盡厚也。寡人雖不省乎,未如殷紂之亂也;君雖不得意乎,未如商容、箕子之累也。然則不內(nèi)蓋寡人,而明怨于外,恐其適足以傷于高而薄于行也,非然也。茍可以明君之義,成君之高,雖任惡名,不難受也。本欲以為明寡人之薄,而君不得厚;揚寡人之辱,而君不得榮。此一舉而兩失也。義者不虧人以自益也,況傷人以自損乎!愿君無以寡人不肖,累往事之美。昔者柳下惠吏于魯,三黜而不去;蛑^之曰:‘可以去!禄菰唬骸埮c人之異,惡往而不黜乎?猶且黜乎,寧于故國爾!禄莶灰匀碜岳,故前業(yè)不忘;不以去為心,故遠近無議。今寡人之罪,國人未知,而議寡人者遍天下。語曰:‘論不修心,議不累物,仁不輕絕,智不簡功!瘲壌蠊φ撸z也;輕絕厚利者,怨也。輟而棄之,怨而累之,宜在遠者,不望之乎君也。今以寡人無罪,君豈怨之乎?愿君捐怨,追惟先王,復以教寡人。意君曰,余且匿心以成而過,不顧先王以明而惡,使寡人進不得修功,退不得改過,君之所揣也。唯君圖之。此寡人之愚意也。敬以書謁之!

          樂間、樂乘怨不用其計,二人卒留趙,不報。

          文言文翻譯:

          燕王喜派栗腹用百金為趙孝成王祝壽,飲酒三天之后,栗腹回報燕王說:“趙國百姓中壯年的都死在長平,他們的遺孤還沒有長成壯年,可以進攻趙國!

          燕王于是召見昌國君樂間,向他詢問說:“進攻趙國的事怎么樣?”

          樂間回答說:“趙國,是一個四通八達的國家,它的百姓都善于作戰(zhàn),不可以與趙國開戰(zhàn)!

          燕王間:“我用一倍于趙國軍隊的兵力進攻它,可以嗎?”

          樂間說:“不可以!

          燕王間:“我用三倍于趙國軍隊的兵力進攻它,可以嗎?”

          樂間說:“不可以!

          燕王大怒。左右的大臣都認為可以進攻趙國,燕國很快發(fā)兵六十萬攻打趙國,派栗腹用四十萬軍隊攻打部邑,派慶秦用三十萬軍隊攻打代地。趙國派廉頗用八萬軍隊在郝邑迎擊栗腹,派樂乘用五萬軍隊在代地迎擊慶秦,燕國人诐打得大敗,樂間也投奔了趙國。燕王用書信一再向樂聞謝罪,說:“寡人無才,沒能順從您的意愿,所以您棄國而去,寡人不賢明已經(jīng)再清楚不過了。請允許我改正原來的那種想法,但您卻不肯聽從,因此派使者向您陳述一下我的意思,您再做出評價。常言道:‘仁義的人不輕易斷絕交情,聰明的人不輕易產(chǎn)生怨恨!热傻年P(guān)系是世人所明知的。寡人希望在我有錯誤時,您能幫助掩蓋,不想讓您張揚我灼罪過;希望在我有過失時,您能給予教導,不想讓您張揚我的罪過。況且寡人的罪過,國人沒有不知道的,天下人沒有不聽說的,您又暗地里跑出燕國表明您的怨恨,拋棄寡人,寡人有罪過是一定的了。盡管如此,恐怕您也沒有盡到忠厚的本分。諺語說:‘忠厚的人不靠損害別人使自己得科好處,仁義的人不靠危害別人求得好名聲!虼搜陲梽e人邪惡的,是忠厚者的行為;挽救別人過失的,是仁者的本分。世人有掩飾寡人的邪惡、挽救寡人的過失的,難道不是您內(nèi)心所希望的嗎?您受到先王的看重得到官位,已經(jīng)成就高貴的聲名,卻輕視寡人以求心頭之快,那么掩飾邪惡、挽救過失的愿望,在您這里恐怕難以滿足了。再說世上有人待我不好,我反而多向他施恩;別人行為有了過失,我反而給以恩惠,加以任用。觀在寡人承擔不賢的罪名,而您也有失忠厚的牽累,因此寡人認為您選擇的做法,沒有可取之處;國家有疆界,就如同家庭有院墻一樣,是為了聚攏好事掩飾丑事。家里不能彼此和睦,出去告訴鄰居,這不是解決問題的辦法。寡人的怨恨、憎惡還沒有表現(xiàn)出來,您就公開棄國而去。不能算盡了忠厚者的本分。

          “寡人雖然無才,但還不像殷紂王那樣昏憤;您雖然很不得意,也沒有像商容、箕子那樣的憂患。然而您竟不在國內(nèi)掩飾寡人的過失,卻跑到圍外表明您的怨恨,恐怕您那樣做足以有損予您的高尚,別人會瞧不起您的行為,不是這樣嗎?假如可以表明您的仁義,成就您高尚的品符,寡人即使承擔惡名,也不難接受。本來想表明寡人不忠厚,而您自己也得不到忠厚之名;本來想張揚寡人的恥辱,而您也得不到榮耀,這樣做一舉兩失。仁義的人不靠損害別人來滿足自己,更何況傷害別人也損害了自己呢!希望您不要因為寡人無才,牽累到往事的美好。從前柳下惠在魯國做官,三次被罷黜也不離開魯國。有人對他說:‘您可以離開魯國!禄菡f:‘假如自己的做法與別人不一樣,那么到哪里能不被罷黜呢?到哪里都是被罷黜,我寧愿留在故國!禄莶话讶伪涣T黜當作牽累,所以以前的成就沒有被忘記;不把離開國家作為信念,所以遠近的人們沒有非議他的。如今寡人的罪過,國人并不知曉,而議論寡人的人卻走遍天下。常言道:‘由衷的話語不加修飾,正當?shù)淖h論不牽累不相干的事,仁義的人不輕易斷絕交情,聰明的人不隨便拋棄以前的成就!瘨仐壌蟮墓I(yè)的,是因為他停止了努力;輕率地拒絕豐厚好處的,是因為他產(chǎn)生了怨恨。停止努力拋棄功業(yè),心懷怨恨而牽累其它事情,這種事應(yīng)該發(fā)生在被疏遠的大臣身上,不希望出現(xiàn)在您的身上。觀在在寡人沒有罪過的時候,您難道還怨恨我嗎?希望您捐棄前怨,追念先王,重新來教導寡人。我考慮您的想法,認為我包藏報復的心理,促成你的過失,不顧及先生的恩德,張揚你的丑事,這樣就使寡人進不能建立功業(yè),退不能改正過失,這是您心里所揣度的,希望您再考慮一下!這些是寡人的怨法,恭敬地以書信的方式轉(zhuǎn)告給您!睒烽g怨恨燕王沒有采用自己的計策,最終還是留在趙國,沒有回報燕王。

          戰(zhàn)國策

          或謂公仲曰:“聽者聽國,非必聽實也。故先王聽諺言于市,愿公之聽臣言也。公求中立于秦,而弗能得也,善公孫郝以難甘茂,勸齊兵以勸止魏,楚、趙皆公之仇也。臣恐國之以此為患也,愿公之復求中立于秦也。”

          公仲曰:“奈何?”對曰:“秦王以公孫郝為黨于公而弗之聽,甘茂不善于公而弗為公言,公何不因行愿以與秦王語?行愿之為秦王臣也公,臣請為公謂秦王曰:‘齊、魏合與離,于秦孰利?齊、魏別與合,于秦孰強?’秦王必曰:‘齊、魏離,則秦重;合,則秦輕。齊、魏別,則秦強;合,則秦弱。’臣即曰:‘今王聽公孫郝以韓、秦之兵應(yīng)齊而攻魏,魏不敢戰(zhàn),歸地而合于齊,是秦輕也,臣以公孫郝為不忠。今王聽甘茂,以韓、秦之兵據(jù)魏而攻齊,齊不敢戰(zhàn),不求割地而合于魏,是秦輕也,臣以甘茂為不忠。故王不如令韓中立以攻齊,齊王言救魏以勁之,齊、魏不能相聽,久離兵史。王欲,則信公孫郝于齊,為韓取南陽,易谷川以歸,此惠王之愿也。王欲,則信甘茂于魏,以韓、秦之兵據(jù)魏以郄齊,此武王之愿也。臣以為令韓以中立以勁齊,最秦之大急也。公孫郝黨于齊而不肯言,甘茂薄而不敢謁也,此二人,王之大患也。愿王之熟計之也!

          文言文翻譯:

          有人對公仲說:“處理政事的人要多從國人那里聽取意見,并不一定要從貴族那里聽取。因此斃王從市井中聽取俗諺,希望您也能聽一聽臣下的意見。您在秦王那里請求讓韓國不傾向齊、魏任何一方,秦王沒有答應(yīng),您就親近公孫郝為難甘茂,勉勵齊國軍隊并鼓勵進攻魏國,楚國、趙國都成了您的仇敵。臣下?lián)捻n國將以此為禍患,希望您再次向秦王請求允許韓國保持中立!

          公仲說:“那將怎么辦呢?”

          那個人回答說:“秦王認為公孫郝親近您,因而不會聽信公孫郝,甘茂同您不友好不會替您說話,您何不通過行愿來向秦王傳話呢?行愿傲秦王的大匝很公正,臣下請求讓行愿替您對秦王說:‘齊國、魏國聯(lián)合與分裂,哪砷情況對秦國有利?齊國、魏國背離與聯(lián)合,對于秦國來說,哪種情況會使秦國更強大?’秦王一定會說:‘齊、魏分裂,秦國地位就顯得重要,齊、魏聯(lián)合,秦國就無足輕重。齊、魏背離,秦國就會更強大,齊、魏聯(lián)合,秦國就會變得弱小。臣下就會讓行愿說:‘如今大王聽信公孫郝,用韓國、秦國的軍隊響應(yīng)齊國而去進攻魏國,魏國不敢應(yīng)戰(zhàn),將土地歸入齊國,同齊國聯(lián)合,這樣秦國就變得無足輕重了,臣下認為公孫郝不忠心。現(xiàn)在如果大王聽信甘茂,用韓國、秦國的軍隊憑據(jù)魏國攻打齊國,齊國不敢應(yīng)戰(zhàn),不要求魏國割讓土地就同魏國講和,這樣秦國也會變得無足輕重,臣下認為甘茂不忠心。因此大王不如讓韓國保持中立來打擊齊國,大王聲言援救魏國來壯大魏國的聲勢,齊國、魏國彼此不會聽從,一定會長時期遭受戰(zhàn)事的困擾。大王想這樣做,就可以讓公孫郝取信子齊國,替韓國攻取魏國的南陽,換得韓國的谷川歸屬秦國,這是惠王的愿望。大王想那樣做,就可以讓甘茂取信于魏國,用韓國、秦國的軍隊憑據(jù)魏國來打擊齊國,這是武王的愿望。臣下認為讓韓國保持中立來攻擊齊國,是秦國最緊迫的事。公孫郝親近齊國而不肯對公仲說,甘茂受到冷遇而不敢進言,這兩個人,是大王的禍根,希望大王仔細考慮這件事!

        【戰(zhàn)國策燕王喜使栗腹以百金為趙孝成王壽的原文及翻譯】相關(guān)文章:

        燕王喜使栗腹以百金為趙孝成王壽的原文及翻譯12-28

        戰(zhàn)國策·或獻書燕王原文附翻譯12-14

        《戰(zhàn)國策·趙三》原文及翻譯10-02

        《戰(zhàn)國策·燕二·客謂燕王》原文及翻譯09-24

        戰(zhàn)國策·燕二·秦召燕王的原文及翻譯09-24

        戰(zhàn)國策·燕燕王謂蘇代原文和翻譯12-19

        戰(zhàn)國策·燕二·或獻書燕王原文附翻譯08-28

        戰(zhàn)國策趙策三原文翻譯08-18

        《戰(zhàn)國策·趙二·王立周紹為傅》文言文及翻譯04-11

        《戰(zhàn)國策·魏一·韓趙相難》原文及翻譯12-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>