1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 與高司諫書的原文與翻譯

        時(shí)間:2022-10-01 01:06:54 古籍 我要投稿

        與高司諫書的原文與翻譯

          歐陽修 原文

          修頓首再拜,白司諫足下:某年十七時(shí),家隨州,見天圣二年進(jìn)士及第榜,始識足下姓名。是時(shí)予年少,未與人接,又居遠(yuǎn)方,但聞今宋舍人兄弟,與葉道卿、鄭天休數(shù)人者,以文學(xué)大有名,號稱得人。而足下廁其間,獨(dú)無卓卓可道說者,予固疑足下不知何如人也。其后更十一年,予再至京師,足下已為御史里行,然猶未暇一識足下之面。但時(shí)時(shí)于予友尹師魯問足下之賢否。而師魯說足下:“正直有學(xué)問,君子人也!庇瑾q疑之。夫正直者,不可屈曲;有學(xué)問者,必能辨是非。以不可屈之節(jié),有能辨是非之明,又為言事之官,而俯仰默默,無異眾人,是果賢者耶!此不得使予之不疑也。自足下為諫官來,始得相識。侃然正色,論前世事,歷歷可聽,褒貶是非,無一謬說。噫!持此辯示人,孰不愛之?雖予亦疑足下真君子。是予自聞足下之名及相識,凡十有四年三疑之。今推其實(shí)跡而較之,然后決知足下非君子也。前日范希文貶官后,與足下相見于安道家。足下詆誚希文為人。予始聞之,疑是戲言;及見師魯,亦說足下深非希文所為,然后其疑遂決。希文平生剛正、好學(xué)、通古今,其立朝有本末,天下所共知。今又以言事觸宰相得罪。足下既不能為辨其非辜,又畏有識者之責(zé)己,遂隨而詆之,以為當(dāng)黜,是可怪也。夫人之性,剛果懦軟,稟之于天,不可勉強(qiáng)。雖圣人亦不以不能責(zé)人之必能。今足下家有老母,身惜官位,懼饑寒而顧利祿,不敢一忤宰相以近刑禍,此乃庸人之常情,不過作一不才諫官爾。雖朝廷君子,亦將閔足下之不能,而不責(zé)以必能也。今乃不然,反昂然自得,了無愧畏,便毀其賢以為當(dāng)黜,庶乎飾己不言之過。夫力所不敢為,乃愚者之不逮;以智文其過,此君子之賊也。

          且希文果不賢邪?自三四年來,從大理寺丞至前行員外郎,作待制日,日備顧問,今班行中無與比者。是天子驟用不賢之人?夫使天子待不賢以為賢,是聰明有所未盡。足下身為司諫乃耳目之官當(dāng)其驟用時(shí)何不一為天子辨其不賢反默默無一語待其自敗然后隨而非之。若果賢邪?則今日天子與宰相以忤意逐賢人,足下不得不言。是則足下以希文為賢,亦不免責(zé);以為不賢,亦不免責(zé),大抵罪在默默爾。

          伏以今皇帝即位已來,進(jìn)用諫臣,容納言論,如曹修古、劉越雖歿,猶被褒稱。今希文與孔道輔皆自諫諍擢用。足下幸生此時(shí),遇納諫之圣主如此,猶不敢一言,何也?前日又聞御史臺榜朝堂,戒百官不得越職言事,是可言者惟諫臣爾。若足下又遂不言,是天下無得言者也。足下在其位而不言,便當(dāng)去之,無妨他人之堪其任者也。昨日安道貶官,師魯待罪,足下猶能以面目見士大夫,出入朝中稱諫官,是足下不復(fù)知人間有羞恥事爾。所可惜者,圣朝有事,諫官不言而使他人言之,書在史冊,他日為朝廷羞者,足下也!洞呵铩分ǎ(zé)賢者備。今某區(qū)區(qū)猶望足下之能一言者,不忍便絕足下,而不以賢者責(zé)也。若猶以謂希文不賢而當(dāng)逐,則予今所言如此,乃是朋邪之人爾。愿足下直攜此書于朝,使正予罪而誅之,使天下皆釋然知希文之當(dāng)逐,亦諫臣之一効也。

          前日足下在安道家,召予往論希文之事。時(shí)坐有他客,不能盡所懷。故輒布區(qū)區(qū),伏惟幸察,不宣。修再拜。

          譯文

          歐陽修叩頭再拜,稟告司諫足下:我十七歲時(shí),家住隨州,看到天圣二年進(jìn)士及第的布告,才知道了您的姓名。當(dāng)時(shí)我年紀(jì)輕,尚未與別人結(jié)交,又住在僻遠(yuǎn)的地方,只聽說布告上的宋舍人兄弟,以及葉道卿、鄭天休等人,因文學(xué)著名于世,因此這次進(jìn)士考試號稱得到了人才。而您置身其中,單單沒有突出的可以稱道的地方,我因而懷疑您不知是怎樣一個(gè)人。以后過了十一年,我第二次到京師,您已擔(dān)任了御史里行,可還是沒有機(jī)會與您見一次面。只是常常向我的朋友尹師魯打聽您的賢與不賢,師魯說您“正直有學(xué)問,是一位君子”。我還有些懷疑。所謂正直,就是不可彎曲;所謂有學(xué)問,就一定能明辨是非。憑借著不可屈服的氣節(jié),有能辨是非的明智,又擔(dān)任諫官的職務(wù),卻隨波逐流默默無言,與一般人沒有任何區(qū)別,這果真是賢者嗎?這不能不使我懷疑。∽詮哪鷵(dān)任了諫官以后,我們才認(rèn)識了。您一臉正氣,縱論前代之事,思路清晰十分引人。褒揚(yáng)正義,貶斥奸邪,沒有一點(diǎn)謬論。啊,據(jù)有這樣的辨才向人顯示,誰會不愛戴您呢?雖然是我,也私下認(rèn)為您大概是個(gè)真君子吧?這是我自從聽說您的姓名直到與您認(rèn)識,十四年中卻有三次懷疑的情況。如今推究您的實(shí)際行為再來仔細(xì)分析,然后斷然肯定您不是個(gè)君子。

          前幾天范希文貶官以后,我和您在安道家中會面,您極力詆毀譏笑希文的為人。我開頭聽到這些話,還懷疑您是講著玩的。等到碰見師魯,他也說您極力否定希文的所作所為,然后我就不再懷疑了。希文平生剛正、好學(xué)、博古通今,他立身朝廷始終如一,這是天下都知道的。如今又因?yàn)檎备已杂|怒了宰相得到罪責(zé),您既不能為他辨明無罪,又害怕有識之士會責(zé)備自己,于是就跟著別人來詆毀他,認(rèn)為他應(yīng)當(dāng)受到貶斥,這真是太奇怪了。說起人的性格,剛正果敢,怯懦軟弱的性格都受之于天,不可勉強(qiáng)改變。雖然是圣人,也不會用辦不到的事情去要求別人一定辦到。如今您家中有老母,自身又愛惜官位,害怕忍饑受凍,顧念利益俸祿,因而不敢稍有違反宰相以致受刑遭禍。這也是平庸之輩的常情,只不過是做了一個(gè)不稱職的諫官罷了。雖然是朝廷中的君子,也將憐憫你的無能,而不會用必須辦到來要求您的。如今卻不是這樣,您反而昂然挺胸十分得意,沒有一絲一毫的羞愧畏懼,隨意詆毀希文的賢能,認(rèn)為他應(yīng)當(dāng)遭受貶斥,希望以此掩蓋自己不據(jù)理力爭的過錯(cuò)。應(yīng)該說,有能力而不敢去做,那只是愚笨之人做不到罷了。而用小聰明來掩飾自己的過錯(cuò),那就成了君子的敵人了。

          況且希文難道真的不賢嗎?從三、四年以來,從大理寺丞做到前行員外郎,他在做待制的時(shí)候,每天備作皇帝的顧問,如今同僚中沒有能與他相比的人。這難道是天子倉促起用不賢之人嗎?假使天子把不賢之人當(dāng)作賢人,那是聰明之中的疏忽。您身為司諫之官,是天子的耳目,當(dāng)希文倉促間被起用之時(shí),為什么不馬上為天子辨明他的不賢,反而默默地不講一句話。等到他自己失敗了,然后跟著別人說他的不是。如果希文真是賢人,那么如今天子和宰相因?yàn)樗`背自己的心意而斥逐賢人,您就不得不出來講話。如此說來,那么您認(rèn)為希文賢,也不免遭受責(zé)備;認(rèn)為希文不賢,也不免遭受責(zé)備,大概您的過錯(cuò)就在于默默無言罷了。

          我恭敬地以為,當(dāng)今皇帝即位以來,進(jìn)用諫官,采納意見,如曹修古、劉越雖然已經(jīng)去世,還被人們稱揚(yáng)。如今希文與孔道輔都由于敢于進(jìn)諫而被提拔任用。您幸運(yùn)地生于此時(shí),碰到如此能聽取意見的圣主,尚且不敢說一句話,為什么呢?前幾天又聽說御史臺在朝廷中貼出布告,告誡百官不可超越本職談?wù)撜,這樣,能夠提意見的只有諫官了。假如您又不說話,那么天下就沒有可以說話的人了。您在諫官那個(gè)位置上卻不說話,就應(yīng)該離職,不要妨害勝任諫官之職的他人。昨天安道遭到貶謫,師魯也等候著罪責(zé),您還能夠有臉面去見士大夫們,出入朝廷號稱諫官,那是您不再知道人間還有羞恥事了。所可惜的是,圣朝有事情,諫官不說而讓別人去說,這種事情記載在史書上,以后使朝廷蒙受到羞辱的,是您。“凑铡洞呵铩返姆▌t,對賢者要求詳盡周全。如今我還一心一意地希望您能夠向天子進(jìn)一言,不忍心就與您決絕,而不拿賢者來要求您。倘若您還認(rèn)為希文不賢而應(yīng)當(dāng)斥逐,那么我今天如此為他說話,那是朋黨邪惡的小人了。希望您直接帶著這封信到朝廷上去,讓天子判定我的罪過而殺了我,使得天下都真正了解希文應(yīng)當(dāng)被斥逐,這也是諫官的一大作用啊。

          前幾天您在安道家中,把我叫去議論希文的事情。當(dāng)時(shí)有其他客人在,我不能暢所欲言。因此就寫了區(qū)區(qū)此信,恭敬地希望您明察。不多言了,歐陽修再拜。

        【與高司諫書的原文與翻譯】相關(guān)文章:

        與高司諫書原文翻譯及賞析09-08

        《與高司諫書》的教案07-02

        杜司勛原文翻譯及賞析04-01

        《夜別韋司士》原文翻譯及賞析05-13

        杜司勛原文翻譯及賞析3篇04-01

        夜別韋司士原文翻譯及賞析01-15

        贈劉司戶蕡?jiān)姆g及賞析03-09

        關(guān)于何進(jìn)高叡原文及翻譯07-03

        高適重陽古詩原文翻譯09-20

        高鼎村居原文翻譯及賞析03-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>