1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《亡妹張夫人家傳》的原文及翻譯

        時間:2022-10-01 00:34:36 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《亡妹張夫人家傳》的原文及翻譯

          原文

          嗚呼!自吾妹之亡,吾母無與承歡者矣!

          吾兄弟六人,女弟二人,妹居長。先后宛若①,或不相得致勃磎,吾母常蒿然不懌。妹歸,輒侃侃出正言為處曲直,開解而和調(diào)之。咸帖帖頫首敬受,靡有抵牾,吾母乃大歡。初,先侍御公與吾母留京邸,吾與三弟從,伯兄將嫂遠宦,獨妹留家,四弟、五弟、六弟、小妹以肩隨。其浣濯烹紉,暨內(nèi)事皆身任,無不治辦。既歸張氏,逾年君舅寢疾,妹在視食飲,隨妹夫治藥物,得宜與節(jié)。舅病亟,妹坐盂于湯,伺溫以奉舅,兒終日嗄,不之顧。

          吾兄弟宦學(xué),家屢空,奔走稱貸。妹之舅以妹賢,又偉視吾兄弟,不待求請,輒資給之。吾兄弟婚宦之需,張氏之助居多。逮舅卒家析,妹夫故孝,愿奉母出分,母亦曰:‘中男介婦事我謹(jǐn),必能奉事我!瘯r粵逆肆擾,妹夫以異軍蒼頭特起,從侍御公、袁忠愍公治賊于淮南北,恒不家居。后從曾文正公于豫章,又別將與吾會師吳中,妹斬斬持門戶,于傾側(cè)擾攘中,奉君姑,教諸子,使不廢學(xué),家以不落。吳會平,迎吾母養(yǎng),妹侍行焉。繼室未諳姑起居,頗慮不得吾母意,妹左右導(dǎo)迎之,婦姑相得尤歡。

          故妹之歿也,吾哭之痛。妹生平靜穆專一,居恒默默不茍訾笑。吾每謂妹靜正有須眉丈夫風(fēng)概。孰意,年甫四十而遽歿也。嗚呼,傷矣!妹以同治丁卯二月六日歿。夫名紹棠,字又堂,偕吾平吳,積功授都督。鴻章曰:“又堂之會師于吳,或惎②妹兵兇戰(zhàn)危宜尼③行者。”妹曰:“仲兄在難,義無坐視,且死生,命也!卞蕝菚,又堂總師干焉。有降將隸部曲,新饋重金千,又堂卻之。降將不自安,介密親獻之妹,妹亦卻之。密親為固請,厲色以謝,終不受。(選自《李鴻章全集》,有刪節(jié))注:①宛若:妯娌;②惎:jì,猜忌;③尼:阻止。

          譯文

          唉!自從我妹妹亡故之后,我母親沒有侍奉的人了!

          我共有兄弟六人,妹妹二人,亡妹年長。我家前前后后進門的妯娌,有的相處得不好以致有隔閡,我母親常常憂慮不安。妹妹回家省親,總是理直氣壯地直言分辨妯娌們的是非,調(diào)解她們之間的矛盾。妯娌們?nèi)嫉皖^接受,沒有抵觸,于是我母親十分高興。起先,我先父(侍御公)和母親住在京都的邸舍,我和三弟跟從(住在那里),大哥攜帶嫂嫂在遠方做官,只有妹妹留在家里,四弟、五弟、六弟、小妹跟著她過日子。那些洗衣、洗菜、做飯、縫補的事情,以及其他家內(nèi)的事情,都親身擔(dān)當(dāng),沒有不辦理妥當(dāng)?shù)摹<薜綇埣乙院,第二年,她公公臥病在床,妹妹照管他的飲食,和妹夫一起備辦藥物,都得當(dāng)有度。公公病情緊急,妹妹將盂置于開水中,等候溫?zé)崃耸谭钏人,孩子整天哭,也顧不上?/p>

          我兄弟幾人上學(xué),家中常常虧欠,只能到處借貸。妹妹的公公因為我妹妹賢能,又看中我兄弟幾個,不等我家去求借,就供給我家。我兄弟幾人結(jié)婚、做官的花費,張家的資助居多。等到妹妹的公公逝世之后,我家兄弟分家,妹夫本來就孝順,愿意奉養(yǎng)我母親分擔(dān)我的壓力,母親也說:“你弟弟弟媳侍奉我小心周到,一定能照顧好我。”當(dāng)時賊人(太平軍)大肆騷擾,妹夫憑另外一支以青巾裹頭的軍隊被朝廷特別起用,跟從侍御公、袁忠愍公在淮河南北討賊,常常不在家居住。后來又跟從曾文正公到南昌,又配合主力軍作戰(zhàn)的部隊將領(lǐng)與我在吳中會師,妹妹整肅操持家庭,在覆亡紛亂中,侍奉婆婆,教導(dǎo)子侄,讓他們不致荒廢學(xué)業(yè),家庭因為這沒有敗落。吳中平定,我接母親過來奉養(yǎng),妹妹侍奉前來。我的繼房不熟悉婆婆的起居,很擔(dān)心不稱母親的心意,妹妹在一旁指導(dǎo)她,于是婆媳相處得十分融洽。

          所以妹妹去世,我哭得特別傷心。妹妹生平安靜嚴(yán)肅做事專心,在家總是默默不語不茍言笑。我?涿妹冒察o正直有大丈夫風(fēng)范。誰料,剛剛四十歲就辭世了呢。唉,傷心啊!妹妹是在同治丁卯二月六日去世的。丈夫的名字叫紹棠,字又堂,就是和我一起在平吳中的那位將領(lǐng),后來他累積功勞被封為都督。我曾說:“妹夫當(dāng)初和我在吳中會師,我本來還猜忌在兵荒馬亂中妹妹應(yīng)該會阻止他前來的!泵妹谜f:“大哥正在難中,不能坐視不管,哪怕犧牲自己也應(yīng)前往救助,況且死生是命啊。”等到吳中平定,妹夫總領(lǐng)軍隊了。有一支降軍,饋贈他千金,妹夫推辭了。降將心理不安,讓隨從秘密地將錢獻給我妹妹,妹妹也推辭了。那位降將又私下親自堅決請求收下,妹妹表情嚴(yán)厲地推辭,始終沒有接受。

        【《亡妹張夫人家傳》的原文及翻譯】相關(guān)文章:

        《承拙齋家傳》閱讀答案及翻譯06-13

        姚鼐《張逸園家傳》閱讀答案及翻譯07-06

        姚鼐《周梅圃君家傳》閱讀答案及翻譯04-13

        姚鼐《周梅圃君家傳》閱讀答案及翻譯07-06

        《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03

        《明史》原文及翻譯08-22

        《天道》原文及翻譯09-20

        關(guān)雎原文及翻譯07-21

        原文翻譯及賞析07-09

        水調(diào)歌頭原文與翻譯07-22

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>