- 相關(guān)推薦
《宋書王誕傳》的原文及翻譯
漫長的學(xué)習生涯中,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四”運動以前漢民族所使用的語言。你知道的經(jīng)典文言文都有哪些呢?以下是小編精心整理的《宋書王誕傳》的原文及翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文:
王誕,字茂世,瑯邪臨沂人,太保弘從兄也。誕少有才藻,晉孝武帝崩,從叔尚書令珣為哀策文,久而未就,謂誕曰:“猶少序節(jié)物一句!币虺霰臼菊Q。誕攬筆便益之,接其秋冬代變后云:“霜繁廣除,風回高殿。”珣嗟嘆清拔,因而用之。襲爵雉鄉(xiāng)侯,拜秘書郎,瑯邪王文學(xué),中軍功曹。
隆安四年,會稽王世子元顯開后軍府,又以誕補功曹。尋除尚書吏部郎,仍為后軍長史,領(lǐng)廬江太守,加鎮(zhèn)蠻護軍。轉(zhuǎn)龍驤將軍、瑯邪內(nèi)史,長史如故。誕結(jié)事元顯嬖人張法順,故為元顯所完。元顯納妾,誕為之親迎。隨府轉(zhuǎn)驃騎長史,將軍、內(nèi)史如故。元顯討桓玄,欲悉誅桓氏,誕固陳修等與玄志趣不同,由此得免。修,誕甥也。及玄得志,誕將見誅,修為之陳請;又言修等得免之由,乃徙誕廣州。
盧循據(jù)廣州,以誕為其平南府長史,甚賓禮之。時廣州刺史吳隱之亦為循所拘留,誕曰:“將軍今留吳公,公私非計。孫伯符豈不欲留華子魚,但以一境不容二君耳!庇谑钦Q及隱之并得還。
除員外散騎常侍未拜高祖請為太尉咨議參軍轉(zhuǎn)長史盡心歸奉日夜不懈高祖甚委仗之北伐廣固領(lǐng)齊郡太守。七年,以誕為吳國內(nèi)史。母憂去職。高祖征劉毅,起為輔國將軍,誕固辭軍號,墨绖從行.時諸葛長民行太尉留府事,心不自安,高祖甚慮之。毅既平,誕求先下,高祖曰:“長民似有自疑心,卿詎宜便去!闭Q曰:“長民知我蒙公垂眄,今輕身單下,必當以為無虞,乃可以少安其意!备咦嫘υ唬骸扒溆逻^賁、育矣!庇谑窍冗。九年,卒,時年三十九。以南北從征,追封作唐縣五等侯。(節(jié)選自《宋書·王誕傳》)
譯文:
王誕字茂世,瑯琊臨沂人,是太保王弘的堂兄。王誕年輕時很有才華,晉朝孝武帝去世,堂叔尚書令王殉寫哀策文,好久都未寫成功,便告訴王誕:“還差一個敘述時節(jié)景物的句子。”于是拿出稿本給王誕看。王誕提筆加了一句,接王殉文中的“秋冬代變”后寫道:“霜繁廣除,風回高殿!蓖跹硣@賞這句非常清麗秀拔,于是用了它。王誕承襲爵號雉鄉(xiāng)侯,拜任秘書郎、瑯琊王文學(xué)、中軍功曹。
隆安四年,會稽王的世子司馬元顯設(shè)置后軍府,又將王誕補為功曹。不久又任尚書吏部郎,仍為后軍長史,兼廬江太守,加鎮(zhèn)蠻護軍。轉(zhuǎn)任龍驤將軍、瑯琊內(nèi)史,長史之職如故。王誕結(jié)交侍奉司馬元顯的寵人張法順,所以也被司馬元顯所寵愛。司馬元顯納妾,王誕為他親往迎接。又隨同本府轉(zhuǎn)任驃騎長史,將軍、內(nèi)史還照舊。元顯討伐桓玄,打算把桓氏全部誅滅,王誕反復(fù)地陳說桓修和桓玄志趣不同,因此桓修等免除災(zāi)難;感奘峭跽Q的外甥。到桓玄得勢時,王誕將被處死,桓修為王誕陳言請求;陳說自己之所以活下來的原因,于是把王誕遷到廣州。
盧循占據(jù)廣州,用王誕擔任他的平南府長史,頗以賓客之禮待他。當時廣州刺史吳隱之也被盧循強迫留在身邊,王誕說:“將軍現(xiàn)在留下吳公,于公于私都沒有好處。孫伯符難道不想留下華子魚嗎?只因一個地方容不下兩位統(tǒng)治者罷了。”于是王誕和吳隱之都得以歸還。
任命為員外散騎常侍,還未就職,高祖向皇上請求任命他當太尉咨議參軍,轉(zhuǎn)任長史。王誕忠心侍奉,日夜不懈怠。高祖很信任依仗他,北伐廣固的時候,王誕兼任齊郡太守。義熙七年,以王誕為吳國內(nèi)史。因母親的喪事而離職。高祖征討劉毅,起任他為輔國將軍,王誕堅決辭讓將軍稱號,穿著黑色喪服隨從征討。當時諸葛長民代管太尉留府事務(wù),心中不安,高祖對此甚為憂慮。劉毅平定后,王誕請求先下京都。高祖說:“諸葛長民似乎有猜疑的心思,你怎么能離去呢!蓖跽Q說:“諸葛長民知道我得到您的器重,如今我單身獨往,他一定認為沒有什么事,才可以稍微穩(wěn)定他的心意!备咦嫘χf:“你真比孟賁和夏育還要勇敢!”于是王誕一人先回京都。九年,王誕去世,當年三十九歲。因南北征戰(zhàn)之功,被追封為作唐縣五等侯。
宋書簡介
《宋書》是南朝梁沈約撰的記述南朝劉宋一代歷史的紀傳體史書,是“二十四史”之一。
《宋書》所述歷史,自宋武帝永初元年(420年)起,直到宋順帝升明三年(479年)結(jié)束,共計60余年。全書共100卷,分為“本紀”“志”“列傳”。其中,帝王本紀10卷,記載了南朝劉宋的8個皇帝;志為30卷,卷首附有“序”1篇,余下則包括《律歷志》、《百官志》、《州郡志》、《樂志》、《符瑞志》和《禮志》等;列傳則為60卷。
《宋書》首列了《恩幸傳》和《索虜傳》,且在“傳”的寫作手法上,采用了將沒有“傳”的人放在有“傳”之人中敘述出來的手法,具有開創(chuàng)性。但書中也有一定的不足,比如“志”的部分缺少刑法和食貨兩志,很多地方有對劉宋王朝諱忌溢美之處,使某些記載失實。《宋書》保存了很多珍貴的史料,是研究南北朝時期的重要歷史依據(jù)。
【《宋書王誕傳》的原文及翻譯】相關(guān)文章:
《宋書·王誕傳》原文及翻譯12-17
《宋書·王懿傳》原文及翻譯08-29
宋書陶潛傳原文及翻譯10-05
《宋書宗越傳》原文及翻譯01-03
《宋書·劉粹傳》原文及翻譯08-29
《宋書·孔靖傳》原文及翻譯08-29
《宋書·袁淑傳》原文及翻譯03-04
《宋書何執(zhí)中傳》的原文及翻譯09-30
《宋書·張暢傳》原文及翻譯08-29