1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《新唐書蘇安恒傳》的原文及翻譯

        時間:2022-09-29 21:54:24 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《新唐書蘇安恒傳》的原文及翻譯

           原文:

          蘇安恒,冀州武邑人。武后末年,太子雖還東宮,政事一不與,大臣畏禍無敢言。安恒投匭①上書曰:“陛下膺先圣顧托,受嗣子揖讓,應(yīng)天順人,二十余年,豈不聞虞舜褰裳②事乎?今太子孝謹(jǐn),春秋盛壯,使統(tǒng)臨宸極,何異陛下身撫天下哉!自昔天下無二姓并興,且梁、河內(nèi)、建昌諸王,以親得封,恐萬歲后不能良計,宜退就公侯,任以閑簡。又陛下二十孫,無尺土封,非長久計也。請以都督府要州分而王之,且擇立師傅,養(yǎng)成德器,籓屏皇家!睍,后雖猜克,不能無感,乃召見賜食,厚慰遣之。

          明年,復(fù)諫曰:“臣聞天下者,高祖、太宗之天下。陛下雖居正統(tǒng)實唐舊基日前太子在諒暗相王非長嗣唐祚中弱故陛下因以即位。今太子年德已盛,尚貪有大寶,忘母子之恩,以據(jù)神器,何旅顏面見唐家宗廟哉!臣謂天意人事,還歸李氏。誠能高揖萬機,自怡圣心,史臣書之,樂府歌之,斯盛事也。臣聞見過不諫非忠,畏死不言非勇。陛下以臣為忠,則擇是而用;以為不忠,則斬臣頭以令天下!睍,不報。

          于是魏元忠為張易之克弟所構(gòu),獄方急,安恒獨申救。曰:“王者有容天下之量,故濟其心;能進天下之善,故除其惡。陛下始革命,勤秉政樞,博逮謀猷,天下以為明主。暮年厭怠,讒佞熾結(jié),百姓不親,天下以為暗君。邪正糅進,獄訟冤劇。何昔是而今非邪?居安忘危之失也。竊見元忠廉直有名,位宰相,履忠正,邪佞之徒嫉之若讎。易之兄弟無功無德,指馬獻蒲,先害善良。自元忠下獄,人人偶語,謂易之交亂,且及四國。況賊虜方強,賦斂重困,而自縱讒慝,搖變遐邇。臣恐四夷低目窺覘,為邊鄙患,百姓托義以清君側(cè),逐鹿之人叩關(guān)而至,問鼎大明之宮③,陛下何以謝之?臣今計者,莫若收雷電之威,解恢恢之網(wǎng),復(fù)爵還位,君臣如初,則天下幸甚。陛下縱不能斬佞臣,塞人望,且當(dāng)抑奪榮寵,翦其羽翅,無使驕橫為社稷之憂。

          疏奏,易之等大怒,遣刺客邀殺之,賴鳳閣舍人桓彥范等悉力營解,乃免。

          神龍初,為習(xí)藝館內(nèi)教。節(jié)愍太子難,或讒安恒豫謀,死獄中。睿宗立,知其枉,詔贈諫議大夫。(選自《新唐書》)

          【注】①投匭:武則天時設(shè)立四個“銅匭”,以鼓勵臣民直接上疏皇帝,銅斷,是一種銅制的容器,相當(dāng)于現(xiàn)在的檢舉箱。②處舜褰裳:帝王讓位。③大明宮:大唐帝國的大朝正殿。

          譯文:

          蘇安恒,冀州武邑人。武后末年,太子雖然回到東宮,但政事一律不得參與,大臣畏懼遭禍無人敢言。安恒投匭上書說:“陛下受先圣顧托,接受太子讓位,應(yīng)天順人,二十多年,難道沒聽說虞舜讓位之事嗎?現(xiàn)在太子孝順謹(jǐn)慎,春秋鼎盛,讓他登基,與陛下親自安撫天下沒什么不同!自從當(dāng)初天下無二姓同時興起,并且梁、河內(nèi)、建昌諸王,憑借血緣得到封地,我只心您萬歲后不能有好辦法(處置這些問題),應(yīng)該讓他們退居公侯的地位,以閑職任用他們。再加上陛下二十個孫子,無一點封地,這不是長久之計。請用都督府要州分別給他們王號,并且要挑選師傅,讓他們成為美好的人才,護衛(wèi)皇家!弊嗾芦I上,帝后雖然有所猜忌,但終究不能無所觸動,就召見他賜給食物,好話安慰他。

          第二年,蘇安恒又上諫說:“我聽說天下是高祖、太宗的天下。陛下雖然位居正統(tǒng),充實唐的根基,日前太子在諒暗之地守喪,相王不是長子,大唐福祉中弱,因此陛下于是即位,F(xiàn)在太子年德盛壯,還貪戀帝位,忘記母子之恩,來占據(jù)帝位,死后有何顏面見唐家列祖列宗!臣認(rèn)為(應(yīng)該把)天意人事,歸還李氏。(陛下)果真能夠告別繁亂的政務(wù),使自己內(nèi)心愉快,史臣記載它,樂府歌頌它,這是一件盛大的事啊。臣聽說過不諫者不是忠臣,因為怕死而不言不是勇者。陛下認(rèn)為臣是忠臣,就挑選正確的建議采用;認(rèn)為不忠,就砍我頭以戒令天下。”奏章獻上后,沒有回音。

          當(dāng)時魏元忠被張易之兄弟誣陷,案件正在緊急審理中,蘇安恒獨自上書替他申冤來營救他。說:“王者有容天下之量,所以有益于心;能采納天下的善言,因此能除去惡端。陛下起初改換天命,掌握中樞,廣泛征求謀略,天下以之為明君。但暮年滿足懈怠,結(jié)交讒佞之人,百姓不親附,天下人以之為昏君。排斥扭曲正直善良之人,獄訟冤案。為何當(dāng)初對而今天錯呢?因為忘卻了居安忘危。我私下認(rèn)為元忠廉節(jié)正直有名,位居宰相,履職忠誠正直,邪佞之徒恨之如仇。張易之兄弟無功無德,指馬獻蒲,陷害善良。自從魏元忠入獄,人們議論,認(rèn)為張易之外交混亂,并且危及四國。何況敵人正強,稅賦重困,卻放縱小人,遠(yuǎn)近為禍。我擔(dān)心四夷低目窺視,成為邊疆禍患,百姓托義來清理君王身邊的小人,爭奪天下之人叩關(guān)而攻,問鼎天下,陛下用什么來謝罪?臣今日認(rèn)為,不如收起您的憤怒,解開法網(wǎng),恢復(fù)無忠的爵號和官位,君臣如初,那么天下幸甚。陛下即使不能斬殺佞臣,堵塞人望,也應(yīng)當(dāng)抑制改變對他們(張易之兄弟)的榮寵,剪除他們的羽翅,不使他們的驕橫成為社稷之患。

          奏章獻上后,張易之等人大怒,派刺客殺他,幸虧鳳閣舍人桓彥范等人全力營解,才免禍。

          神龍初年,成為習(xí)藝館內(nèi)教。節(jié)愍太子李重俊受難之時,有人進讒言說蘇安恒有參與謀劃,(蘇安恒)死于獄中。睿宗即位后,知道他枉冤,下詔追贈為諫議大夫。

        【《新唐書蘇安恒傳》的原文及翻譯】相關(guān)文章:

        《新唐書·杜牧傳》原文及翻譯06-19

        《新唐書·韓愈傳》原文及翻譯06-21

        新唐書杜甫傳原文翻譯04-15

        《新唐書秦瓊傳》原文及翻譯09-25

        新唐書·崔渙傳原文與翻譯10-27

        《新唐書·竇群傳》原文及翻譯09-27

        《新唐書·韓愈傳》原文和翻譯04-23

        新唐書之陸羽傳原文及翻譯09-21

        《新唐書崔邠傳》原文翻譯賞析10-11

        《新唐書·歐陽詢傳》原文及翻譯07-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>