1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 宋史·史浩傳原文及翻譯

        時間:2022-09-29 21:03:45 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        宋史·史浩傳原文及翻譯

          宋史 原文:

          史浩,字直翁,明州鄞縣人。紹興十四年登進士第。三十年,除權(quán)建王府教授。會金主亮犯邊,下詔親征。時兩淮失守,建王抗疏請率師為前驅(qū)。浩力言:“太子不可將兵!蓖醮蟾形,立俾浩草奏,請扈蹕以供子職,辭意懇到。高宗方怒,覽奏意頓釋,知奏出于浩,曰:“真王府官也!奔榷,殿中侍御史吳芾乞以皇子為元帥,先視師。上亦欲令王遍識諸將,遂扈蹕如建康。三十二年,孝宗受禪,遷翰林學士。張浚將圖恢復,浩與之異議,浩奏:“先為備御,是謂良規(guī)。儻聽淺謀之士,興不教之師,謂之恢復得乎?”隆興元年,拜尚書右仆射,首言趙鼎、李光之無罪,岳飛之久冤,宜復其官爵,祿其子孫。悉從之。先是浩因城瓜洲白遣太府丞史正志往視之正志與浚論辯十朋亦疏史正志朋比并及浩自是不召者十三年。起知紹興府。持母喪歸,服闋,知福州。五年,復為右丞相。樞密都承旨王抃建議以殿、步二司軍多虛額,請各募三千人充之。已而殿前司輒捕市人,被掠者多斷指,示不可用。軍人怙眾,因奪民財。浩奏:“盡釋所捕,而禽軍民首喧呶者送獄!豹z成議罪,欲取兵民各一人梟首以徇。浩曰:“始釁者軍人也,軍法從事固當。若市人特與抗斗爾,可同罰乎?‘等死,死國可乎?’是豈軍人語!鄙吓唬骸笆潜入逓榍囟酪病!睂で笕,拜少傅。十年,請老,除太保致仕。紹熙五年薨,年八十九,封會稽郡王。浩喜薦人才,嘗擬陳之茂進職與郡,上知之茂嘗毀浩,曰:“卿豈以德報怨耶?”浩曰:“臣不知有怨,若以為怨而以德報之,是有心也!蹦獫鸂钔跏笮惺,詆浩尤甚,浩薦濟掌內(nèi)制,蓋其寬厚類此。

          (節(jié)選自《宋史·史浩》) 譯文:

          史浩,字直翁,明州鄞縣人。紹興十四年進士及第。三十年,授任史浩為代理建王府教授。適逢金國完顏亮侵犯邊境,(皇帝)下詔親自出征。當時兩淮失守,建王上書直言請求率領(lǐng)部隊擔任前導。史浩極力進言說:“太子不可以率兵!苯ㄍ醮笥兴卸X悟,立刻讓史浩起草奏疏,請求隨從帝王的車駕而盡到兒子的職責,文辭意氣懇切周到。高宗看了奏疏,知道奏疏是史浩起草的,說:“真是王府的官員啊!苯又,殿中侍御史吳芾請求派皇太子為元帥,先去視察部隊。高宗也想讓建王普遍了解各位將領(lǐng),于是(建王)隨從帝王的車駕到建康。三十二年,孝宗接受禪位,(史浩)升任翰林學士。張浚將要謀求恢復中原,史浩和他意見不同。史浩上奏說:“首先是準備防御,這是良好的規(guī)劃。假如聽信淺薄無謀的人,發(fā)動不經(jīng)訓練的軍隊,說這就是恢復(大業(yè)),怎么可以呢?”隆興元年,(史浩)被授任為尚書右仆射,首先進言趙鼎、李光清白無辜,岳飛久蒙冤屈,應當恢復他們的官爵,授予他們的子孫俸祿。(皇帝)都聽從了。先前,史浩因為要在瓜州筑城,報告派遣太府丞史正志去視察,史正志和張浚辯論。王十朋也上奏史正志依附勾結(jié),一并牽連到史浩,從此十三年不被召見。(后來)(史浩)被起用為紹興府知府。為服母喪還鄉(xiāng),服喪期滿后,擔任福州知州。五年,(史浩)又擔任右丞相。樞密都承旨王抃建議以殿、步二司軍有許多空位為由,請求各招募三千人補充部隊。不久殿前司就抓捕市民,被抓的人很多自己折斷手指,表示不能當兵。軍人依仗人多,就借機搶奪百姓財物。官司立案量刑時,想要拿軍人、市民各一人殺頭示眾。史浩說:“開始挑釁的人是軍人,按軍法處理本來得當。至于市民,只是和他們抵抗斗爭罷了,可以一樣處罰嗎?‘同樣是死,為國而死可以嗎?’這難道是軍人說的話嗎?”皇上發(fā)怒說:“這是把我比作秦二世了。”不久,史浩請求離職,(卻被)授任為太傅。十年,請求告老,授任太保退休,封為魏國公。紹熙五年逝世,享年八十九歲,封為會稽郡王。史浩喜歡推薦人才,曾經(jīng)擬定陳之茂升官為郡守,皇上知道陳之茂曾經(jīng)說過他壞話,說:“你難道是在用恩德報答怨恨嗎?”史浩說“我不知道有怨恨,假使把這當作怨恨而用恩德報答他,這就是存心的了。”莫濟為王十朋作行狀,詆毀史浩尤其厲害,他卻舉薦莫濟掌管內(nèi)制。大致上他的寬厚就像這樣。

        【宋史·史浩傳原文及翻譯】相關(guān)文章:

        《宋史·程頤傳》原文及翻譯08-07

        宋史王安石傳原文翻譯08-05

        《宋史·蘇軾傳》原文及翻譯08-16

        《宋史·王安石傳》原文及翻譯06-23

        《宋史文天祥傳》原文及翻譯01-02

        《宋史·楊業(yè)傳》原文及翻譯10-18

        《宋史·蘇軾傳》原文及翻譯解析07-20

        《宋史·文天祥傳》原文及翻譯09-30

        《宋史·孫夢觀傳》原文及翻譯09-16

        宋史范如圭傳原文翻譯08-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>