1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《后漢書(shū)王渙傳》的原文及翻譯

        時(shí)間:2021-03-17 20:26:34 古籍 我要投稿

        《后漢書(shū)王渙傳》的原文及翻譯

          文言翻譯是非常重要的一項(xiàng)語(yǔ)文技能,下面就是小編為您收集整理的《后漢書(shū)王渙傳》的原文及翻譯的相關(guān)文章,希望可以幫到您,如果你覺(jué)得不錯(cuò)的話可以分享給更多小伙伴哦!

          原文:

          王渙字稚子廣漢郪人也父順安定太守渙少好俠尚氣力數(shù)剽輕少年晚而改節(jié)敦儒學(xué)習(xí)《尚書(shū)》讀律令略舉大義為太守陳寵功曹,當(dāng)職割斷,不避豪右。寵風(fēng)聲大行,入為大司農(nóng)。和帝問(wèn)曰:“在郡何以為理?”寵頓首謝曰:“臣任功曹王渙以簡(jiǎn)賢選能,主簿譚顯拾遺補(bǔ)闊,臣奉宣詔書(shū)而己!钡鄞髳,渙由此顯名。州舉茂才,除溫令?h多奸猾,積為人患。渙以方略討擊,悉誅之。境內(nèi)清夷,商人露宿于道。其有放牛者,輒云以屬稚子,終無(wú)侵犯。在溫三年,遷兗州刺史,繩正部郡,風(fēng)威大行。后坐考妖言不實(shí)論。歲余,征拜侍御史。永元十五年,從駕南巡,還為洛陽(yáng)令。以平正居身,得寬猛之宜。其冤嫌久訟,歷政所不斷,法理所難平者,莫不曲盡情詐,壓塞群疑。又能以譎數(shù)發(fā)擿奸伏。京師稱嘆,以為渙有神算。元興元年,病卒。百姓市道莫不咨嗟。男女老壯皆相與賦斂,致奠酸以千數(shù)。渙喪西歸,道經(jīng)弘農(nóng),民庶皆設(shè)盤(pán)案于路。吏問(wèn)其故,咸言平常持米到洛,為卒司所抄,恒亡其半。自王君在事,不見(jiàn)侵枉,故來(lái)報(bào)恩。其政化懷物如此。民思其德,為立祠安陽(yáng)亭西,每食輒弦歌而薦之。延熹中,桓帝事黃老道,悉毀諸房祀,唯特詔密縣存故太傅卓茂廟,洛陽(yáng)留王渙祠焉。自渙卒后,連詔三公特選洛陽(yáng)令,皆不稱職。永和中,以劇令勃海任峻補(bǔ)之。峻擢用文武吏,皆盡其能,糾剔奸盜,不得旋踵,一歲斷獄,不過(guò)數(shù)十。威風(fēng)猛于渙,而文理不及之。峻字叔高,終于太山太守。(節(jié)選自《后漢書(shū)·王渙傳》)

          譯文:

          王渙字稚子,是廣漢郪縣人。父親王順,任安定太守。王渙年少時(shí)喜好行俠仗義打抱不平,崇尚力氣和武藝,與強(qiáng)悍輕捷的少年交往頻繁。后來(lái)才改變了自己的志向,鉆研儒學(xué),學(xué)習(xí)《尚書(shū)》,研讀律令,大體明曉了這些書(shū)典的主要旨義。他擔(dān)任郡太守陳寵的功曹后,對(duì)自己的職責(zé)認(rèn)真負(fù)責(zé),敢于決斷,即使對(duì)豪強(qiáng)大戶也決不留情。陳寵因而名聲大震,被提升到朝中任大司農(nóng)。漢和帝問(wèn)他:“你在郡中是用什么辦法治理政務(wù)的?”陳寵叩頭回答說(shuō):“臣任用功曹王渙,讓他選拔有才能的人處理各種事物;又讓主簿鐔顯彌補(bǔ)糾正有漏洞的地方,我不過(guò)是奉命宣讀皇上您的詔書(shū)罷了!焙偷凼指吲d。王渙從此后開(kāi)始知名。州里舉薦王渙為茂才,并讓他做溫縣縣令。溫縣境內(nèi)有很多奸猾之徒胡作非為,長(zhǎng)期以來(lái)成了當(dāng)?shù)厝说拇蠡。王渙采取策略加以討伐打擊,把他們?nèi)細(xì)⒘?h境內(nèi)安定太平,有的商人就在道路停宿。其中有放牛的人,都說(shuō)自己是王渙的屬下,始終沒(méi)有人敢侵犯。王渙擔(dān)任了三年溫縣縣令后,升為兗州刺史,他用法律嚴(yán)格地糾察所屬郡縣,聲名大震。后來(lái)由于考核妖言不實(shí)而被定罪免官。一年多后,又被征召任命為侍御史。永元十五年。王渙隨從皇帝南巡,返回后被任命為洛陽(yáng)縣令。他嚴(yán)格要求自己,辦事清平公正,處理案件也寬嚴(yán)得當(dāng)。其中那些含有冤情,長(zhǎng)期告狀,而歷屆官府所不能判決、按法律情理難以彰明、人們難以信服的案件,王渙無(wú)不弄清真?zhèn)危宄蠹业囊牲c(diǎn)。同時(shí)他還用巧妙的辦法,多次揭發(fā)和暴露隱密的壞人壞事。京城的人都稱頌嘆服他,認(rèn)為王渙有神仙一樣的智慧和妙算。元興元年,王渙病死。百姓在市中和路上沒(méi)有不嘆息的。男女老少都共同集資,前去祭奠釀酒,多達(dá)數(shù)千人。王渙的靈樞向西運(yùn)回家鄉(xiāng),路過(guò)弘農(nóng)縣,老百姓都在路旁擺設(shè)盤(pán)、碗加以祭奠。官吏問(wèn)這樣做的緣故,老百姓全都說(shuō)平常帶米到洛陽(yáng),被士卒衙門(mén)所盤(pán)剝,經(jīng)常要損失一半,自從王渙任洛陽(yáng)縣令,不再有官吏掠奪侵?jǐn)_的事情了,所以來(lái)祭奠以報(bào)答他的恩情。王渙的`政治教化令人懷念感激達(dá)到這樣的地步。人民思念王渙的恩德,在安陽(yáng)亭西邊為他建立一座祠堂,每餐都要伴著禮樂(lè)獻(xiàn)上祭品。延熹年間,桓帝事奉黃老學(xué)說(shuō),將所有的祠堂全部毀去,惟獨(dú)專門(mén)下詔書(shū)要密縣保留原太傅卓茂的廟,洛陽(yáng)保留王渙的祠堂。自從王渙去世以后,皇帝連續(xù)下詔書(shū)給三公,要他們專門(mén)挑選洛陽(yáng)令,但挑出來(lái)的都不稱職。永和年間(順帝年號(hào),136年—141年),朝廷任命劇縣令勃海人任峻任洛陽(yáng)令。任峻選拔文武官員,充分發(fā)揮這些人的才能。這些人舉發(fā)剪除奸惡盜賊,決不畏避退縮,所以一年中要判的案件,不過(guò)幾十個(gè)。任峻在威猛方面超過(guò)王渙,但在文德治理方面比不上王渙。任峻字叔高,最后在太山太守任上逝世。

        【《后漢書(shū)王渙傳》的原文及翻譯】相關(guān)文章:

        《后漢書(shū)王渙傳》文言文原文及翻譯06-05

        《后漢書(shū)王梁傳》古詩(shī)文原文及翻譯10-30

        王勃傳原文及翻譯10-16

        《梁書(shū)·王亮傳》文言文原文及翻譯10-07

        柳宗元傳原文及翻譯03-04

        柳宗元傳原文及翻譯10-29

        王安石傳原文及翻譯10-27

        柳宗元傳的原文及翻譯09-30

        《晉書(shū)·王彪之傳》文言文原文及翻譯10-05

        《王勃故事》原文及翻譯12-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>