- 相關(guān)推薦
聽安萬善吹篳篥歌原文閱讀及譯文
在我們上學(xué)期間,我們最不陌生的就是文言文了吧?文言文就是白話文的提煉跟升華。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?以下是小編收集整理的聽安萬善吹篳篥歌原文閱讀及譯文,歡迎大家分享。
原文閱讀:
南山截竹為觱篥,此樂本自龜茲出。流傳漢地曲轉(zhuǎn)奇,涼州胡人為我吹。傍鄰聞?wù)叨鄧@息,遠(yuǎn)客思鄉(xiāng)皆淚垂。世人解聽不解賞,長飚風(fēng)中自來往。
枯桑老柏寒颼遛,九雛鳴鳳亂啾啾。龍吟虎嘯一時(shí)發(fā),萬籟百泉相與秋。忽然更作漁陽摻,黃云蕭條白日暗。變調(diào)如聞楊柳春,上林繁花照眼新。歲夜高堂列明燭,美酒一杯聲一曲。
注解
1、龜茲:今新疆庫車縣。
。、長飚:喻樂聲的急驟。
。、漁陽摻:曲調(diào)名。
翻譯譯文或注釋:
南山截來的竹子做成了觱篥,這種樂器本來出自西域龜茲。它傳入中原后曲調(diào)更為新奇,涼州胡人安萬善為我們奏吹。鄰近的人聽了樂曲人人嘆息,離家游子生起鄉(xiāng)思個(gè)個(gè)垂淚。世人只曉聽聲而不懂得欣賞,它恰如那狂飆旋風(fēng)獨(dú)來獨(dú)往。
象寒風(fēng)吹搖枯桑老柏沙沙響,象九只雛鳳繞著老母啾啾喚。象龍吟虎嘯一齊迸發(fā)的吼聲,象萬籟百泉相雜咆哮的 秋音。忽然聲調(diào)急轉(zhuǎn)變作了漁陽摻,有如黃云籠罩白日昏昏暗暗。聲調(diào)多變仿佛聽到了楊柳春,真象宮苑繁花令人耳目一新。除夕之夜高堂明燭排排生輝,美酒一杯 哀樂一曲心胸欲碎。
賞析
這首詩是寫聽了胡人樂師安萬善吹奏?篥,稱贊他高超的演技,同時(shí)寫?篥之聲凄清,聞?wù)弑瘺觥G傲湎葦?篥的來源及其聲音的凄涼;中間十句寫其聲多變,為春為秋,如鳳鳴如龍吟。末兩句寫作者身處異鄉(xiāng),時(shí)值除夕,聞此尤感孤寂凄苦。詩在描摹音樂時(shí),不級(jí)以鳥獸樹木之聲作比,同時(shí)采用通感手法,以“黃云蔽日,”“繁花照眼”來比喻音樂的陰沉和明快,比前一首更有獨(dú)到之處。
作者簡(jiǎn)介
李頎于祖籍趙郡(今河北省趙縣),居住河南潁陽(今河南省登封市),唐代詩人。開元二十三年(735)中進(jìn)士,曾任新鄉(xiāng)縣尉多年,由于他不愿趨奉權(quán)貴,任職多年沒有升遷,以致“數(shù)年作吏家屢空”,他想建功立業(yè)的理想破滅,因此離職歸隱。 李頎一生交游廣闊,與當(dāng)時(shí)著名詩人王昌齡、高適、王維等關(guān)系密切,詩名頗高,其詩以寫邊塞題材為主,風(fēng)格豪放,慷慨悲涼,擅長五言、七言歌行體,七言律詩尤為后人推崇。 最著名的有《古意》《古從軍行》《塞下曲》等,奔放豪邁,慷慨悲涼。
【聽安萬善吹篳篥歌原文閱讀及譯文】相關(guān)文章:
《聽安萬善吹篳篥歌》原文及譯文09-24
《聽安萬善吹篳篥歌》解釋及譯文11-11
《聽安萬善吹觱篥歌》原文譯文及鑒賞07-28
《聽安萬善吹觱篥歌》原文譯文及鑒賞01-25
聽安萬善吹觱篥歌原文及賞析10-11
聽安萬善吹觱篥歌_李頎的詩原文賞析及翻譯12-18
《聽安萬善吹觱篥歌》鑒賞試題附答案07-24
《郗超不以愛憎匿善》原文閱讀及譯文11-01