《曹馬能收人心》原文閱讀及譯文
原文:
①曹操自擊烏桓,諸將皆諫,既破敵而還,科問前諫者,眾莫知其故,人人皆懼。操皆厚賞之,曰:“孤前行,乘危以僥幸,雖得之,天所佐也,顧不可以為常。諸君之諫,萬安之計,是以相賞,后勿難言之!
、谖悍牵鳍俑鳙I計,詔問尚書傅嘏②,嘏曰:“希賞徼功,先戰(zhàn)而后求勝,非全軍之長策也。”司馬師不從,擊吳,軍大敗。朝議欲貶出諸將,師曰:“我不聽蘭石,以至于此,此我過也,諸將何罪?”悉宥之。弟昭時為監(jiān)軍,唯削昭爵。
③討諸葛誕于壽春,王基始至,圍城未合,司馬昭敕基斂軍堅壁。基累求進討,詔引諸軍轉(zhuǎn)據(jù)北山;乇阋,上疏言:“若遷移依險,人心搖蕩,于勢大損!睍鄨舐。及壽春平,昭遺基書曰:“初,議者云云,求移者甚眾,時未臨履,亦謂宜然。將軍深算利害,獨秉固心,上違詔命,下拒眾議,終于制敵禽賊,雖古人所述,不過是也!
④然東關之敗,昭問于眾曰:“誰任其咎?”司馬王儀曰:“責在元帥。”昭怒曰:“司馬欲委罪于孤耶?”引出斬之。此為謬矣!
⑤操及師、昭之奸逆,固不待言。然用兵之際,以善推人,以惡自與,并謀兼智,其誰不歡然盡心悉力以為之用?袁紹不用田豐之計,敗于官渡,宜罪己,謝之不暇,乃曰:“吾不用豐言,卒為所笑。”竟殺之。其失國喪師,非不幸也。
(選自《容齋隨筆》,有刪改)
【注】①三征:即征南大將軍王昶、征東大將軍胡遵、鎮(zhèn)南大將軍毋丘儉。②傅嘏:字蘭石,魏雍州人。
譯文:
曹操決定親自率兵去攻打烏桓時,將領們都勸他不要親自前去。不久,曹操打敗烏桓,凱旋歸來,一一詢問以前勸止他的人。眾人不知他的意圖是什么,都很害怕。結(jié)果曹操對于這些人都給予了重賞,說:“我前去攻打烏桓,是冒著很大危險才僥幸成功。雖然獲得了勝利,但不能經(jīng)常做這樣的事。諸位勸止我,是為了我能立于不敗之地,因此才重賞你們。以后你們有什么建議可隨時講!
魏國攻打東吳,三次征伐,大將們都紛紛獻計獻策,天子下詔征求尚書傅嘏的意見,傅嘏說:“事先沒有周密的部署,將士貪圖賞賜,先去作戰(zhàn),而后才想法取得勝利,這不是保全軍隊的長久計策。”司馬師不聽,悍然分三路進攻吳國,結(jié)果打了敗仗。朝廷上下議論打算把出主意的那些大將給予降級外調(diào)的處分,司馬師說:“我沒有聽從傅嘏的話,才打了敗仗,這是我的過失,諸位將領有何罪?”于是將領們都被免予了處分。司馬師的弟弟司馬昭當時任監(jiān)軍,僅僅被削去了爵位。雍州刺史陳泰要求司馬師給并州下命令,袁紹把力量合并在一起討伐胡人,司馬師采納了這個建議。戰(zhàn)斗還沒有開始。有兩個郡的胡人因為要到遠方打仗,驚慌之余,都起來造反了。司馬師給朝中的士大夫道歉說:“這是我的失誤,并非陳泰的責任!彼匀藗兌寂宸挠喝荽蠖。
司馬昭派兵攻打壽春的諸葛誕,王基領兵剛到,還沒有把城包圍起來,司馬昭命令王基收兵堅守營地。王基多次請求攻城,司馬昭才讓他率領諸軍轉(zhuǎn)移占據(jù)北山。王基根據(jù)情況提出建議,上疏說:“如果把軍隊遷移到平安保險的地方去,人心動搖,就會損傷士氣。”這個意見得到了司馬昭的贊同。壽春平定后,司馬昭給王基的.書信說:“起初,議論攻城的人七嘴八舌,要求軍隊遷移到保險地方的人不少,我沒有親自前往,也認為應該這樣。將軍你計算了利害得失,堅持己見,對上違背天子命令,對下拒絕眾人建議,終于制服了敵人,捉住了賊寇首領,即使古代謀略出眾的人,也不過如此。”然而司馬昭在東關打了敗仗,他問眾人:“誰應承擔打敗仗的責任?”司馬王儀說:“責任在元帥。”司馬昭大怒說:“司馬王儀想把罪責推在我身上嗎?”于是將王儀拉到帳外殺了。他這樣做簡直太荒謬了。
曹操和司馬師、司馬昭的奸詐,就不必說了。但在用兵的時候,把美名推給人,把惡名擔起來,善于吸收別人的計謀和智慧,還有誰不盡心竭力去為他們效力呢?袁紹不聽田豐的建議,在官渡敗給了曹操,本來應該責問自己,向田豐致謝,他卻說:“我沒有采用田豐的意見,所以打了敗仗,以至受到他的恥笑!本谷话烟镓S殺了。袁紹的亡國喪師,實在是咎由自取啊!
【《曹馬能收人心》原文閱讀及譯文】相關文章:
《曹馬能收人心》原文閱讀答案及譯文賞析08-24
《曹馬能收人心》的閱讀答案及原文翻譯06-16
《曹馬能收人心》閱讀答案及原文翻譯07-16
杜甫《房兵曹胡馬》原文和譯文11-29
贈曹霸將軍原文閱讀及翻譯譯文02-24
《明史·馬芳傳》原文閱讀及譯文10-15
《房兵曹胡馬》閱讀原文及答案04-25
《宋史·魏能傳》原文閱讀及譯文10-14
曹劌論戰(zhàn)原文及譯文04-25