- 相關(guān)推薦
《北山移文》的原文翻譯及注釋
《北山移文》是孔稚珪所寫的駢體文。文章一開始表彰真隱士以樹立榜樣,接著指出假隱士周颙的名字,并把他隱居時(shí)與出仕后截然不同的行為進(jìn)行了鮮明的對(duì)比,層層揭露其虛偽本質(zhì),描繪其丑惡面目。以下是小編為大家整理的《北山移文》的原文翻譯及注釋,希望能夠幫助到大家。
北山移文 孔稚珪
鐘山之英,草堂之靈。馳煙驛路,勒移山庭。夫以耿介拔俗之標(biāo),蕭灑出塵之想。度白雪以方絜,干青云而直上。吾方知之矣。若其亭亭物表,皎皎霞外,芥千金而不盼,屣萬乘其如脫。聞鳳吹于洛浦,值薪歌于延瀨。固亦有焉。豈期終始參差,蒼黃翻覆。淚翟子之悲,慟朱公之哭。乍回跡以心染,或先貞而后黷。何其謬哉!嗚呼!尚生不存,仲氏既往。山阿寂寥,千載誰賞?
世有周子,雋俗之士。既文既博,亦玄亦史。然而學(xué)遁東魯,習(xí)隱南郭。偶吹草堂,濫巾北岳。誘我松桂,欺我云壑。雖假容于江皋,乃纓情于好爵。
其始至也,將欲排巢父,拉許由。傲百氏,薎王侯。風(fēng)情張日,霜?dú)鈾M秋;驀@幽人長(zhǎng)往,或怨王孫不游。談空空于釋部,核玄玄于道流。務(wù)光何足比,涓子不能儔!
及其鳴騶入谷,鶴書赴隴。形馳魄散,志變神動(dòng)。爾乃眉軒席次,袂聳筵上。焚芰制而裂荷衣,抗塵容而走俗狀。風(fēng)云凄其帶憤,石泉咽而下愴。望林巒而有失,顧草木而如喪。
至其紐金章,綰墨綬?鐚俪侵,冠百里之首。張英風(fēng)于海甸,馳妙譽(yù)于浙右。道帙長(zhǎng)殯,法筵久埋。敲撲諠囂犯其慮,牒訴倥傯裝其懷。琴歌既斷,酒賦無續(xù)。常綢繆于結(jié)課,每紛綸于折獄;\張趙于往圖,架卓魯于前箓。希蹤三輔豪,馳聲九州牧。
使我高霞孤映,明月獨(dú)舉。青松落陰,白云誰侶?澗石摧絕無與歸,石徑荒涼徒延佇。至于還飆入幕,寫霧出楹。蕙帳空兮夜鵠怨,山人去兮曉猿驚。昔聞投簪逸海岸,今見解蘭縛塵纓。于是南岳獻(xiàn)嘲,北壟騰笑。列壑爭(zhēng)譏,攢峰竦誚?巫又移,悲無人以赴吊。故其林慚無盡,澗愧不歇。秋桂遺風(fēng),春蘿罷月。騁西山之逸議,馳東皋之素謁。
今又促裝下邑,浪拽上京,雖情投于魏闕,或假步于山扃。豈可使芳杜厚顏,薜荔無恥。碧嶺再辱,丹崖重滓。塵游躅于蕙路,污淥池以洗耳?宜扃岫幌,掩云關(guān)。斂輕霧,藏鳴湍。截來轅于谷口,杜妄轡于郊端。于是叢條瞋膽,疊穎怒魄;蝻w柯以折輪,乍低枝而掃跡。請(qǐng)回俗士駕,為君謝逋客。
注釋
1.芰:(jì)
2.薎:(miè)
3.帙:(zhì)
4.扃:(jiōng)
5.躅:(zhú)
作者介紹
南朝齊駢文家。字德璋。會(huì)稽山陰(今浙江紹興)人。劉宋時(shí),曾任尚書殿中郎。齊武帝永明年間,任御史中丞。齊明帝建武初年,上書建議北征。東昏侯永元元年(499),遷太子詹事。死后追贈(zèng)金紫光祿大夫。
譯文
鐘山的英魂,草堂的神靈,如煙云似地奔馳于驛路上,把這篇移文鐫刻在山崖。有些隱士,自以為有耿介超俗的標(biāo)格,蕭灑出塵的理想;品德純潔,象白雪一樣;人格高尚,與青云比并。我只是知道有這樣的人。
至于亭亭玉立超然物外,潔身自好志趣高潔,視千金如芥草,不屑一顧,視萬乘如敝屣,揮手拋棄,在洛水之濱仙聽人吹笙作鳳鳴,在延瀨遇到高人隱士采薪行歌,這種人固然也是有的。
但怎么也想不到他們不能始終如一,就象青黃反覆,如墨翟之悲素絲,如楊朱之泣歧路。剛到山中來隱居,忽然又染上凡心,開始非常貞介,后來又變而為骯臟,多么荒謬啊!唉,尚子平、仲長(zhǎng)統(tǒng)都已成為過去,高人隱居的山林顯得非常寂寞,千秋萬年,還有誰來欣賞!
當(dāng)今之世有一位姓周的人,是一個(gè)不同流俗的俊才,他既能為文,學(xué)問也淵博,既通玄學(xué),亦長(zhǎng)于史學(xué)?墒撬珜W(xué)顏闔的遁世,效南郭的隱居,混在草堂里濫竽充數(shù),住在北山中冒充隱士。哄誘我們山中的松桂,欺騙我們的云崖,雖然在長(zhǎng)江邊假裝隱居,心里卻牽掛著高官厚祿。
當(dāng)他初來的時(shí)候,似乎把巢父、許由都不放在眼下;百家的`學(xué)說,王侯的尊榮,他都瞧不起。風(fēng)度之高勝于太陽(yáng),志氣之凜盛如秋霜。一忽兒慨嘆當(dāng)今沒有幽居的隱士,一忽兒又怪王孫遠(yuǎn)游不歸。他能談佛家的“四大皆空”,也能談道家的“玄之又玄”,自以為上古的務(wù)光、涓子之輩,都不如他。
等到皇帝派了使者鳴鑼開道、前呼后擁,捧了征召的詔書,來到山中,這時(shí)他立刻手舞足蹈、魂飛魄散,改變志向,暗暗心動(dòng)。在宴請(qǐng)使者的筵席上,揚(yáng)眉揮袖,得意洋洋。他將隱居時(shí)所穿的用芰荷做成的衣服撕破燒掉,立即露出了一副庸俗的臉色。山中的風(fēng)云悲凄含憤,巖石和泉水幽咽而怨怒,看看樹林和山巒若有所失,回顧百草和樹木就象死了親人那樣悲傷。
后來他佩著銅印墨綬,成了一郡之中各縣令中的雄長(zhǎng),聲勢(shì)之大冠于各縣令之首,威風(fēng)遍及海濱,美名傳到浙東。道家的書籍久已扔掉,講佛法的坐席也早已拋棄。鞭打罪犯的喧囂之聲干擾了他的思慮,文書訴訟之類急迫的公務(wù)裝滿了胸懷。彈琴唱歌既已斷絕,飲酒賦詩(shī)也無法繼續(xù),常常被綜覈賦稅之類的事牽纏,每每為判斷案件而繁忙,只想使官聲政績(jī)籠蓋史書記載中的張敞和趙廣漢,凌架于卓茂和魯恭之上,希望能成為三輔令尹或九州刺史。
他使我們山中的朝霞孤零零地映照在天空,明月孤獨(dú)地升起在山巔,青松落下綠蔭,白云有誰和它作伴?磵戶崩落,沒有人歸來,石徑荒涼,白白地久立等待。以至于迥風(fēng)吹入帷幕,云霧從屋柱之間瀉出,蕙帳空虛,夜間的飛鶴感到怨恨,山人離去,清晨的山猿也感到吃驚。昔日曾聽說有人脫去官服逃到海濱隱居,今天卻見到有人解下了隱士的佩蘭而為塵世的繩纓所束縛。于是南岳嘲諷,北隴恥笑,深谷爭(zhēng)相譏諷,群峰譏笑,慨嘆我們被那位游子所欺騙,傷心的是連慰問的人都沒有。
因此,我們的山林感到非常羞恥,山澗感到非常慚愧,秋桂不飄香風(fēng),春蘿也不籠月色。西山傳出隱逸者的清議,東皋傳出有德者的議論。
聽說此人目前正在山陰整理行裝,乘著船往京城來,雖然他心中想的是朝廷,但或許會(huì)到山里來借住。如果是這樣,豈可讓我們山里的芳草蒙厚顏之名,薜荔遭受羞恥,碧嶺再次受侮辱,丹崖重新蒙污濁,讓他塵世間的游蹤污濁山中的蘭蕙之路,使那許由曾經(jīng)洗耳的清池變?yōu)闇啙。?yīng)當(dāng)鎖上北山的窗戶,掩上云門,收斂起輕霧,藏匿好泉流。到山口去攔截他的車,到郊外去堵住他亂闖的馬。于是山中的樹叢和重疊的草芒勃然大怒,或者用飛落的枝柯打折他的車輪,或者低垂枝葉以遮蔽他的路徑。請(qǐng)你這位俗客回去吧,我們?yōu)樯缴裰x絕你這位逃客的再次到來。
【《北山移文》的原文翻譯及注釋】相關(guān)文章:
北山移文原文及翻譯06-11
《北山移文》孔稚珪文言文原文注釋翻譯07-19
孔稚珪《北山移文》的原文注釋06-20
北山移文原文11-14
《北山移文》原文及賞析10-16
北山移文原文及賞析07-20
北山移文原文及作品品讀06-12
北山移文文言文翻譯04-11