1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《世說新語》原文賞析及譯文

        時間:2022-09-26 16:02:34 古籍 我要投稿
        • 相關推薦

        《世說新語》原文賞析及譯文

          孫子荊以有才,少所推服,唯雅敬王武子。武子喪,時名士無不至者。子荊后來臨尸慟哭賓客莫不垂涕?蕻,向床曰:“卿常好我作驢鳴,今我為卿作!斌w似真聲,賓客皆笑。孫舉頭曰:“使君輩存,令此人死。ㄟx自《世說新語》)

          9、解釋下列加點的詞。(4分)

         、、少所推服.()

          ⑵、時.名士無不至者()

         、恰⒛淮固椋ǎ

         、、使.君輩存( )

          10、給文中劃線句劃分停頓。(2分)

          子荊后來臨尸慟哭賓客莫不垂涕。

          11、用現代漢語翻譯下列句子。(6分)

         、、孫舉頭曰:“使君輩存,令此人死!

         、啤⒁驊Q絕良久。月余亦卒。

          12、王子猷和孫子荊悼念亡者的方式分別是什么?你如何理解他們獨特的悼念方式?(5分)

          參考答案

          9、⑴、佩服⑵、當時..⑶、沒有誰⑷、讓.

          10、子荊后來/臨尸慟哭/賓客莫不垂涕。

          11、⑴、孫子荊抬起頭說:“讓你們這類人活著,卻讓這個人死了!”

         、啤⒂谑峭纯蘖撕芫,幾乎要昏過去了。過了一個多月,(子猷)也死了。

          12、子猷的悼念方式是彈琴,孫子荊的悼念方式是學驢叫。

          子猷與子敬有著深刻的手足之情,子敬“素好琴”,子猷奔喪時撫琴即像撫人,以此來表達自己的哀思;王武子生前喜歡聽孫子荊學驢叫,孫子荊以驢鳴代替悲歌,表達喪友之痛。

          參考譯文

          孫子荊(孫楚 西晉詩人)仗著自己有才華,很少有他看得起的人,唯獨敬重王武子(王濟)。王武子去世后,名士們都來吊唁。孫子荊后到,面對尸體痛哭,客人們也受感染跟著流淚。孫子荊哭罷,對著靈床說:“你一直喜歡我學驢叫,今天我學給你聽!彼械穆曇艉驼娴囊粯,客人們都笑了。孫子荊抬起頭來說道:“讓你們這些人活著,卻讓這樣的人死了!”

          二

          【甲】王子猷、子敬俱病篤,而子敬先亡。子猷問左右:“何以都不聞消息?此已喪矣!闭Z時了不悲。便索輿來奔喪,都不哭。

          子敬素好琴,便徑入坐靈床上,取子敬琴彈,弦既不調,擲地云:“子敬子敬,人琴俱亡!币驊Q絕良久。月余亦卒。

          【乙】孫子荊以有才,少所推服,唯雅敬王武子。武子喪,時名士無不至者。子荊后來,臨尸慟哭,賓客莫不垂涕?蕻,向靈床曰①:“卿常好我作驢鳴,今我為卿作!斌w似真聲,賓客皆笑。孫舉頭曰:“使君輩存,令此人死!”

          【注釋】①靈床:停放尸體的床鋪。

          7.用現代漢語寫出下列句子的意思。(4分)

         。1)因慟絕良久,月余亦卒。

         。2)孫舉頭曰:“使君輩存,令此人死!”

          8.有同學認為文章開頭寫子猷先“了不悲”“都不哭”,后來又寫他“慟絕良久”,這是自相矛盾的說法。對此,你是如何看待的?請說說你的理解。(2分)

          9.王子猷和孫子荊悼念亡者的方式分別是什么?你如何理解他們獨特的悼念方式?(4分)

          參考答案

          7.(1)于是痛哭了很久,幾乎要昏死過去。過了一個多月,(子猷)也去世了。

         。2)孫子荊抬起頭來說道:“讓你們這些人活著,卻讓王武子這樣的人死了!”

          8.不矛盾。子猷和子敬有著深厚的手足之情,兩人都患了重病。子猷聽不到子敬的病況,猜測他已死,心里非常難過,“了不悲”“都不哭”是勉強抑制住自己悲痛的結果,而并不是不悲痛。等到面對人琴俱忘,就再也抑制不住自己的悲傷了,悲痛之情噴薄而出,所以“慟絕良久”。

          9.子猷的悼念方法是彈琴,孫楚的悼念方法是學驢叫。

          示例:子猷與子敬有著深厚的手足之情,子敬“素好琴”,子猷奔喪時撫琴即像撫人,以此來表達自己的哀思;王武子生前常好驢鳴,驢叫就是孫楚和王武子之間的弦歌雅音,類同于伯牙與鐘子期之間的一曲高山流水,以驢鳴代替悲歌,表達失侶喪友之痛。

        【《世說新語》原文賞析及譯文】相關文章:

        浣溪沙原文、譯文及賞析07-31

        《草》原文譯文賞析05-28

        登樓原文、譯文及賞析08-01

        《口技》原文賞析及譯文04-16

        《原性》原文及譯文賞析04-20

        蝶戀花原文譯文賞析06-13

        蝶戀花原文譯文及賞析08-02

        《世說新語》兩則原文及譯文07-21

        所思原文、譯文、注釋、賞析06-10

        《天凈沙秋思》原文及譯文賞析07-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>