1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《錄桃源畫(huà)記》原文及譯文解析

        時(shí)間:2022-09-27 06:40:50 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《錄桃源畫(huà)記》原文及譯文解析

          錄桃源畫(huà)記

         。ㄌ疲┦嬖

          四明山道士葉沈,囊出古畫(huà),畫(huà)有桃源圖。圖上有溪,溪名武陵之源。

          按《仙記》,分靈洞三十六之一支。其水趣流,勢(shì)與江河同。有深而綠,淺而白。白者激石,綠者落鏡。溪南北有山,山如屏形,接連而去,峰豎不險(xiǎn),翠秾不浮。其夾岸有樹(shù)木千萬(wàn)本,列立如揖,丹色鮮如霞,擢舉欲動(dòng),燦若舒顏。山鋪水底,草散茵毯。有鸞青其衿,有鶴丹其頂,有雞玉其羽,有狗金其色。毛傞傞亭亭,間而立者,十有八九。岸而北,有曲深巖門(mén),細(xì)露室宇,霞檻繚轉(zhuǎn),云磴五色,雪冰肌顏,服身衣裳皆負(fù)星月文章。岸而南,有五人,服貌肖虹玉,左右有書(shū)童玉女,角發(fā)而侍立者十二。視其意況,皆逍遙飛動(dòng),若云十許片,油焉而生,忽焉而往。其坦處有壇,層級(jí)沓玉冰,壇面俄起燼灶,灶口含火,上有云氣,具備五色。中有溪,艇泛,上一人雪華鬢眉,身著秦時(shí)衣服,手鼓短?hào),意狀深遠(yuǎn)。

          合而視之:大略山勢(shì)高,水容深,人貌魁奇,鶴情閑暇,煙嵐草木,如帶香氣。熟得詳玩,自覺(jué)骨戛清玉,如身入鏡中,不似在人寰間,眇然有高謝之志從中來(lái)。

          坐少選,道士卷畫(huà)而藏之。若身形卻落塵土中。視向所張壁上又疑有頑石化出塞斷道路某見(jiàn)畫(huà)物不甚寡如此圖未嘗到眼是知工之精而有如是者邪!

          葉君且自珍重。無(wú)路得請(qǐng),遂染筆錄其名數(shù),將所以備異日寫(xiě)畫(huà)之不謬也。

          (選自《唐代散文選注》)

          16.對(duì)下列句子中加點(diǎn)詞語(yǔ)的解釋,不正確的一項(xiàng)是( )

          A.囊出古畫(huà) 囊:從囊中 B.細(xì)露室宇 細(xì):略微

          C.視其意況 意況:內(nèi)容 D.坐少選 少選:一會(huì)兒

          17.下列各組句子中,加點(diǎn)詞的意義和用法相同的一組是( )

          A.有鸞青其衿 爾其無(wú)忘乃父之志

          B.岸而北 酌貪泉而覺(jué)爽

          C.油焉而生 瞻之在前,忽焉在后

          D.葉君且自珍重 且爾言過(guò)矣

          18.下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的概括分析,不正確的一項(xiàng)是( )

          A.本文是一篇對(duì)根據(jù)《桃花源記》的文章而繪制的古畫(huà)的描述文章,文中生動(dòng)再現(xiàn)了畫(huà)中奇特的山水、草木、動(dòng)物、和人物形象。

          B.本文境界神奇,色彩絢爛,人物相襯,畫(huà)面靈動(dòng),較好體現(xiàn)了繪畫(huà)者在畫(huà)中所滲透的仙風(fēng)道骨和道家的神秘色彩。

          C.本文從開(kāi)頭道士展畫(huà)入仙境,到結(jié)尾道士卷畫(huà),自己“若身形卻落塵土中”,結(jié)構(gòu)完整,對(duì)比鮮明,給人如臨仙境的感覺(jué)。

          D.本文綜合運(yùn)用描寫(xiě)、記敘、議論、抒情等多種表達(dá)方式,畫(huà)面介紹以描寫(xiě)和記敘為主,總寫(xiě)表達(dá)自己的觀感以議論和抒情為主。

          19.用“/”給文中畫(huà)波浪線的部分?jǐn)嗑。?分)

          視向所張壁上又疑有頑石化出塞斷道路某見(jiàn)畫(huà)物不甚寡如此圖未嘗到眼是知工之精而有如是者邪!

          20.把文中畫(huà)線的句子譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(7分)

          (1)雪冰肌顏,服身衣裳皆負(fù)星月文章。(3分)

         。2)遂染筆錄其名數(shù),將所以備異日寫(xiě)畫(huà)之不謬也。(4分)

          參考答案

          16.選C,意況:神情狀態(tài)。

          17.選C,A項(xiàng),前者代詞,解釋為“它的”;后者“或許”意思。B項(xiàng),前者表順承連詞;后者轉(zhuǎn)折連詞。C項(xiàng),形容詞、副詞詞尾,“……的樣子”。D項(xiàng),前者解釋為“暫且”,后者解釋為“況且”。

          18.選D,本文沒(méi)有運(yùn)用抒情的表達(dá)方式,“合而視之”的總寫(xiě)部分,主要是描寫(xiě)和議論相結(jié)合。

          19.視向所張壁上/又疑有頑石化出/塞斷道路/某見(jiàn)畫(huà)物不甚寡/如此圖/未嘗到眼/是知工之精而有如是者邪。ㄥe(cuò)一處扣1分。)

          20.(1)里面人物的肌膚容貌潔白得像冰雪,穿在身上的衣服都繡著星月等花紋。(翻譯時(shí)要注意“服”,動(dòng)詞,解釋為“穿”!拔恼隆,解釋為“花紋”。)(3分)

         。2)于是用筆蘸了墨把畫(huà)上事物的名目、數(shù)字都記錄下來(lái),將用來(lái)防備以后畫(huà)畫(huà)不致出現(xiàn)錯(cuò)誤。(翻譯時(shí)注意““染筆”,解釋為“用筆蘸了墨”。所以,解釋為“用來(lái)”。謬,解釋為“錯(cuò)誤”。)(4分)

          參考譯文

          來(lái)自寧波四明山的道士葉沈,從布口袋里取出一幅古畫(huà)。畫(huà)面上畫(huà)的是桃源圖。圖上有條山溝,溝名武陵之源。查考《仙記》,武陵源分屬天下三十六靈洞的一支。那里的水流動(dòng)湍急,氣勢(shì)與長(zhǎng)江黃河相同。有水流深而呈墨綠的,有水流淺而呈雪白的,白色的是水沖在石上激起的浪花,清的像落到深處的鏡子,可以照見(jiàn)面貌。山溝的南北有山。山像屏風(fēng)的形狀,綿延展開(kāi),山峰直立,但是形勢(shì)并不險(xiǎn)惡,青綠的色彩很濃重但不覺(jué)得浮動(dòng)。山溝兩岸有成千上萬(wàn)棵樹(shù),排列著像人在作揖行禮,紅顏色鮮艷得像云霞,向上聳起,看上去似乎會(huì)動(dòng),燦爛得像人開(kāi)顏歡笑。山的倒影平鋪水底,草地鋪開(kāi)像一大片毯子。有胸部長(zhǎng)有青色羽毛的鸞鳥(niǎo),有頂部呈現(xiàn)紅色的鶴,有羽毛像玉一樣的雞,有色彩像金子一樣的狗,它們的毛參差不齊地豎立著,十八九只這樣的動(dòng)物悠閑地站在草地上。從岸往北,有一個(gè)曲折幽深的山洞,略微露出些屋舍,欄桿曲曲折析,高高的石級(jí)五顏六色,里面人物的肌膚容貌潔白得像冰雪,穿在身上的衣服都繡著星月等花紋。從岸往南,有五個(gè)人,衣服容貌像彩虹白玉。左右有的書(shū)僮玉女,全都是兩邊挽著發(fā)髻站立,共有十二人。看他們的神情態(tài)度,都自由自在靈妙生動(dòng),像是十幾片云,自然而然地來(lái),不知不覺(jué)地去。那平坦的地方畫(huà)著一座壇,臺(tái)階是重重疊疊的玉和冰。壇面上突起的地方是一副爐灶,灶口燃著火,上面有云煙之氣,有著完整的五種色彩。畫(huà)面中間的山溝里一條小船浮著,船上有一個(gè)鬢發(fā)眉毛雪白的人,身上穿著秦朝的服裝,手里搖著一支短槳,神情深沉凝重。

          總起來(lái)看這幅畫(huà):大致是山的形狀顯得高,水的姿態(tài)突出深,人物的樣子魁梧清奇,鶴這些動(dòng)物的神態(tài)顯得悠閑自得,煙霧云氣草樹(shù),像是帶著香馥之氣。能夠仔細(xì)地詳加玩賞,自己覺(jué)得骨頭像玉相觸擊一樣的清脆,仿佛進(jìn)入鏡子中一般,不像生活在人世間,心曠神怡間有一種高尚的出世的心情從內(nèi)心迸發(fā)出來(lái)。我和道士坐談了一會(huì)兒,道士便卷好畫(huà)收藏進(jìn)去。我像是身體從仙界退落回塵世中,看著剛才掛畫(huà)的那面墻壁,又懷疑是一塊堅(jiān)硬的石頭變化而來(lái),堵住了通往仙界的道路。我看見(jiàn)的繪畫(huà)作品不是很少,像這幅畫(huà),從來(lái)未曾看到過(guò),這難道是要讓我知道畫(huà)家的精妙技藝能夠達(dá)到像這樣的地步的?葉先生暫且好好保重?磥(lái)我是沒(méi)法再請(qǐng)求觀賞了,于是用筆蘸了墨把畫(huà)上事物的名目、數(shù)字都記錄下來(lái),將用來(lái)防備以后畫(huà)畫(huà)出現(xiàn)錯(cuò)誤。

        【《錄桃源畫(huà)記》原文及譯文解析】相關(guān)文章:

        《歸田錄》原文、譯文及鑒賞03-10

        《畫(huà)菊》原文及譯文03-25

        《吳越春秋》原文及譯文解析01-12

        《韓愈集》的原文及譯文解析07-05

        《畫(huà)》古詩(shī)原文譯文及賞析08-26

        《為學(xué)》原文以及譯文解析07-18

        《蘇軾列傳》原文以及譯文解析06-19

        《贈(zèng)孟浩然》原文譯文解析07-06

        《伯牙絕弦》原文及譯文翻譯解析03-22

        《滕王閣序》原文及譯文解析11-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>