1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《國風·邶風.靜女》原文注釋譯文及賞析

        時間:2021-06-19 09:47:07 古籍 我要投稿

        《國風·邶風.靜女》原文注釋譯文及賞析

          靜女

          題解:男女青年的幽期密約。一說刺衛(wèi)宣公納媳。

          【原文】

          靜女其姝1,俟我於城隅2。愛而不見3,搔首踟躕4。

          靜女其孌5,貽我彤管6。彤管有煒7,說懌女美8。

          自牧歸荑9,洵美且異10。匪女之為美,美人之貽。

          【注釋】

          1.靜女:貞靜嫻雅之女。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:"靜當讀靖,謂善女,猶云淑女、碩女也。"姝(shū書):美好。

          2.俟,等待,此處指約好地方等待。城隅:城角隱蔽處。

          3.愛而:隱蔽的樣子。

          4.踟躇(chí chú池除):徘徊不定。

          5.孌:面目姣好。

          6.貽(yì義),贈。彤管:一說紅管的筆,一說和荑應是一物。

          7.煒(wěi偉):盛明貌。

          8.說懌(yuè yì月義):喜悅。

          9.牧:野外。歸:借作"饋",贈。荑(tí提):白茅,茅之始生也。象征婚媾。

          10.詢:實在,誠然。異,特殊。

          【譯文】

          嫻靜姑娘真漂亮,約我等在城角旁。視線遮蔽看不見,搔頭徘徊心緊張。

          嫻靜姑娘真嬌艷,送我新筆紅筆管。鮮紅筆管有光彩,愛她姑娘好容顏。

          遠自郊野贈柔荑,誠然美好又珍異。不是荑草長得美,美人相贈厚情意。

          【賞析一】

          揚之水:

          《靜女》是一首很美的詩,意思并不深,卻最有風人之致。但是因為詩里有了城隅,

          有了彤管,解詩者便附會出后宮,牽纏出女史,引申出許多與詩毫不相干的故事。如果把歷來解釋《靜女》的意見裒為一編,題作“《靜女》外傳”,或者竟是一件很有意思的事。

          序稱:“《靜女》,刺時也。衛(wèi)君無道,夫人無德!敝祆浞葱,曰:“此淫奔期會之詩也!眳巫嬷t遵序,曰:“此詩刺衛(wèi)君無道,夫人無德,故述古賢君賢妃之相與。”林岜的說法則頗含幽默:“自其邪者而觀之,則此詩皆相悅慕之辭也。自其正者而觀之,則此詩乃禮法之意也!泵魅隧f調(diào)鼎說:“此民間男女相贈之辭。序以為刺時,歐陽公謂當時之人皆可刺,于本文尚有間矣。毛鄭泥‘靜’字,又不解‘彤管’之意,強附為宮壺女史之說。張橫渠、呂東萊又曲為之解,皆以辭害意矣。鄭、衛(wèi)男女相謔之詩頗多,而拘拘指為刺其君上,何異癡人說夢也。”比后來清人的許多說法倒還明白得多。

          關(guān)于《靜女》的紛爭一直持續(xù)著,“彤管”的文章且越做越大。不過借用清人蔣紹宗的所謂“讀詩知柄”,則可以認為《靜女》之“詩柄”不在“貽我彤管”,卻在“愛而不見,搔首踟躕”。詩寫男女之情,自無疑義,卻不必牽扯“女史”,也不必指為“民間”。后世所謂的“民間”與先秦之“民間”并非一個概念,或者干脆說,先秦尚不存在后世所說的那樣一個“民間”。“曰‘靜女’者,亦其人私相愛慕之辭耳”(劉始興),適如《召南·野有死庸》之稱“吉士”!皭鄱灰姟敝皭邸保蛟以,以為是“荽”的假借字,即訓作“隱蔽”,但詩中似乎沒有這樣的曲折!缎⊙拧ぺ羯!贰靶暮鯋垡樱静恢^矣”,可以為此句作注。焦琳曰:“下云‘不見’,為待之尤久,而下二章追數(shù)從前之事,為更久更久!薄按枚恢,爰想其相約之時也!薄巴芗褥o女所貽,則貽之之時,必有其言語,必有其笑貌,此亦明明易知者耳,然則此章所謂‘美’,即所謂‘孌’也,即貽彤管時之言語笑貌之情態(tài)也!薄按枚恢粒窒肫渥畛跏家娤嗯c通情之事也,當日游行郊外,適見伊人,在己尚未敢輕狂,在彼若早已會意,茅荑俯拾,于以將之,甚非始念之所敢望者,而竟如愿以相償,故曰‘洵美且異’也,今茅荑雖枯,不忍棄置,悅懌女美,彤管同珍,夫豈真荑之為美哉,以美人之貽,自有以異于他荑耳。”這一番串講,雖稍稍嫌它把詩作成了“傳奇”,畢竟不乖情理。而馬瑞辰以為詩乃“設為與女相約之詞”,也是一個很不錯的意見。其實實中見虛不妨說是《風》詩中情愛之什的一個十分顯明的特色,它因此一面是質(zhì)實,一面又是空靈。李商隱詩“微生盡戀人間樂,只有襄王在夢中”,此間原有一個非常美麗的意思,不過若化用其意,那么正好可以說,《詩》總是有本領把微生的人間樂,全作得一如襄王之夢中。說它是臻于生活與藝術(shù)的統(tǒng)一,那是后人總結(jié)出來的理論,而在當時,恐怕只是詩情的流瀉。惟其如此,才更覺得這平樸與自然達到的完美,真是不可企及。

          【賞析二】

          《靜女》一詩,向來為選家所注目。現(xiàn)代學者一般都認為此詩寫的是男女青年的幽期密約,也就是說,它是一首愛情詩。而舊時的各家之說,則多有曲解,未得其真旨。最早《毛詩序》云:“《靜女》,刺時也。衛(wèi)君無道,夫人無德!编嵐{釋云:“以君及夫人無道德,故陳靜女遺我以彤管之法。德如是,可以易之,為人君之配。”而《易林》有“季姬踟躕,結(jié)衿待時;終日至暮,百兩不來”、“季姬踟躕,望我城隅;終日至暮,不見齊侯,居室無憂”、“躑躅踟躕,撫心搔首;五晝四夜,睹我齊侯”之句,則反映齊詩之說,王先謙《詩三家義集疏》遂謂“此媵俟迎而嫡作詩也”。所說拘牽于禮教,皆不免附會。宋人解詩,能破除舊說,歐陽修《詩本義》以為“此乃述衛(wèi)風俗男女淫奔之詩”,朱熹《詩集傳》也以為“此淫奔期會之詩”,他們的說法已經(jīng)接近本義,但指男女正常的愛情活動為“淫奔”,仍是頭巾氣十足,與漢儒解詩言及婦女便標榜“后妃之德”同一弊端。

          詩是從男子一方來寫的,但通過他對戀人外貌的贊美,對她待自己情義之深的宣揚,也可見出未直接在詩中出現(xiàn)的那位女子的人物形象,甚至不妨說她的形象在男子的第一人稱敘述中顯得更為鮮明。而這又反過來使讀者對小伙子的癡情加深了印象。

          詩的第一章是即時的場景:有一位閑雅而又美麗的姑娘,與小伙子約好在城墻角落會面,他早早趕到約會地點,急不可耐地張望著,卻被樹木房舍之類東西擋住了視線,于是只能抓耳撓腮,一籌莫展,徘徊原地!皭鄱灰,搔首踟躕”雖描寫的是人物外在的動作,卻極具特征性,很好地刻劃了人物的內(nèi)在心理,栩栩如生地塑造出一位戀慕至深、如癡如醉的有情人形象。

          第二、第三兩章,從辭意的遞進來看,應當是那位癡情的小伙子在城隅等候他的心上人時的回憶,也就是說,“貽我彤管”、“自牧歸荑”之事是倒敘的。在章與章的聯(lián)系上,第二章首句“靜女其孌”與第一章首句“靜女其姝”僅一字不同,次句頭兩字“貽我”與“俟我”結(jié)構(gòu)也相似,因此兩章多少有一種重章疊句的趨向,有一定的勻稱感,但由于這兩章的后兩句語言結(jié)構(gòu)與意義均無相近之處,且第一章還有五字句,這種重章疊句的趨向便被扼制,使之成為一種佯似。這樣的結(jié)構(gòu)代表了《詩經(jīng)》中一種介于整齊的重章疊句體與互無重復的分章體之間的特殊類型,似乎反映出合樂歌詞由簡單到復雜的過渡歷程。

          讀詩的第二、第三兩章,我們會發(fā)出會心的微笑,對詩人的“寫形寫神之妙”(陳震《讀詩識小錄》)有進一步的感受。照理說,彤管比荑草要貴重,但男主人公對受贈的彤管只是說了句“彤管有煒”,欣賞的是它鮮艷的色澤,而對受贈的普通荑草卻由衷地大贊“洵美且異”,顯然欣賞的不是其外觀而別有所感。原來,荑草是她跋涉遠處郊野親手采來的,物微而意深,一如后世南朝宋陸凱《贈范曄》詩之“江南無所有,聊贈一枝春”,重的是情感的寄托、表達,不妨說已成為一個具有能指優(yōu)勢的特殊符號。接受彤管,想到的.是戀人紅潤的面容,那種“說(悅)懌”只是對外在美的欣賞;而接受荑草,感受到普通的小草也“洵美且異”,則是對她所傳送的那種有著特定內(nèi)容的異乎尋常的真情的深切體驗,在我們看來,那已經(jīng)超越了對外表的迷戀而進入了追求內(nèi)心世界的諧合的高層次的愛情境界。而初生的柔荑將會長成茂盛的草叢,也含有愛情將更加發(fā)展的象征意義。

          第三章結(jié)尾“匪女之為美,美人之貽”兩句對戀人贈物的“愛屋及烏”式的反應,可視為一種內(nèi)心獨白,既是第二章詩義的遞進,也與第一章以“愛而不見,搔首踟躕”的典型動作刻劃人物的戀愛心理可以首尾呼應,別具真率純樸之美。讀完此詩,對那位癡心小伙子的一腔真情,我們除了深受感動之外還能說些什么呢?

        【《國風·邶風.靜女》原文注釋譯文及賞析】相關(guān)文章:

        《詩經(jīng)·國風·邶風·靜女》的原文12-05

        詩經(jīng)·國風·邶風·靜女11-20

        《國風·邶風.北門》的原文注釋翻譯及賞析08-17

        《國風邶風北風》原文注釋翻譯及賞析08-17

        詩經(jīng)《國風·邶風·靜女》鑒賞09-13

        《國風邶風簡兮》的原文注釋翻譯及賞析08-16

        國風邶風泉水原文注釋翻譯及賞析08-16

        《國風·邶風.新臺》的原文注釋翻譯及賞析08-08

        邶風靜女原文及翻譯07-25

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>