- 相關(guān)推薦
《王翱秉公》原文及譯文
原文
王翱①一女,嫁于畿輔②某官為妻。公③夫人甚愛女,每迎女,婿固不遣。恚④而語妻曰:“而翁⑤長銓⑥,遷我京職,則汝朝夕侍母;且遷⑦我如振落葉耳,而何吝者?”女寄言于母。夫人一夕置酒,跪白⑧公。公大怒,取案⑨上器擊傷夫人,出駕⑩而宿于朝房⑾,旬乃還第⑿。婿竟不調(diào)。
譯文
王翱的一個女兒,嫁給京城附近的一個官員為妻。王翱的夫人非常疼愛女兒,每次要女兒回家,女婿堅(jiān)持不放走。他憤怒的對妻子說:“你的父親是選拔官吏的長官,把我調(diào)到京城做官,那么你可以整天陪侍你的母親。況且調(diào)動我輕易的就像振落樹葉,有什么可吝嗇的呢?”于是女兒將想法告訴了母親,夫人在當(dāng)天準(zhǔn)備了酒菜,跪著稟告王翱,王翱非常生氣,拿起幾案上的器具打傷了夫人,出門去,坐馬車住到朝房里,十天后才回家,女婿最終沒有被調(diào)職。
注釋
①王翱:唐朝人。
②畿輔:京城附近地區(qū)。
、酃褐竿醭
、茼#簯嵟
、荻蹋耗愕母赣H。
、揲L銓:選拔官吏的長官。
⑦遷:調(diào)動。
、喟祝悍A報(bào)。
⑨案:幾案。
⑩駕:坐馬車。
⑾朝房:朝廷中供值班的房間。
⑿旬乃還第:十天后才回家。
啟示
做人應(yīng)像王翱一般,公正廉明,即便是家中親人求情,也不為所動。
【《王翱秉公》原文及譯文】相關(guān)文章:
王勃《滕王閣序》原文與譯文11-09
滕王閣序原文及譯文12-01
王庭筠《絕句》原文及譯文03-28
滕王閣序原文及譯文05-30
《滕王閣序》原文與譯文12-02
《滕王閣序》原文譯文08-17
《滕王閣序》原文及譯文04-15
滕王閣序原文與譯文12-08
王勃《滕王閣序》原文及參考譯文03-30
《滕王閣序》原文及譯文解析11-18