- 相關推薦
無名氏《留別妻》譯文及原文賞析
西漢 無名氏 《留別妻》
結(jié)發(fā)為夫妻,恩愛兩不移。
歡娛在今夕,嫣婉及良時。
征夫懷遠路,起視夜何其。
參辰皆已沒,去去從此辭。
行役在戰(zhàn)場,相見未有期。
握手一長歡,淚為生別滋。
努力愛春花,莫忘歡樂時。
生當復來歸,死當長相思。
注釋:
一說此詩為蘇武作。
結(jié)發(fā):洞房諸禮中屬于結(jié)婚正禮范疇內(nèi)一道重頭戲是“合髻”,也稱作“結(jié)發(fā)”其象征意義就是夫妻和睦,永結(jié)同心!敖Y(jié)發(fā)”的具體操作方式歷代不同。先秦、秦漢時的“結(jié)發(fā)”,就是新郎親手解去新娘在娘家時所結(jié)的許婚之纓,即系頭發(fā)的彩帶,重新梳理頭發(fā)后再為之系上。隋唐以后的“結(jié)發(fā)”,是男女雙方各剪下少許頭發(fā),挽成“合髻”,一般都是馬上交給新娘保存起來。唐代女詩人晁采的《子夜歌》云:“依既剪云鬟,郎亦分絲發(fā)。覓問無人處,綰作同心結(jié)!闭沁@一做法的描述。世人常用“結(jié)發(fā)”、“合髻”作為夫妻結(jié)合的代稱,甚至特指為“原配”(亦稱“元配”)夫婦,表示夫妻間互敬互愛的意義重大。
同枕席:指成為夫婦。
燕婉:歡好貌。以上二句是說良時的燕婉不能再得,歡娛只有今夜了。
懷往路:惦著走上旅途。
夜何其(音基):《詩經(jīng)·庭燎》云:“夜如何其?”這里用《詩經(jīng)》成語!捌洹,語尾助詞,猶“哉”。
參辰皆沒:言天將明。
行役:應役遠行。
滋:多。
春華:喻少壯時期。
譯文:
和你結(jié)發(fā)成為夫妻,就從沒懷疑與你恩愛到老。
和你相愛纏綿陶醉在今夜幸福的時刻,多么美好的時光呀!
可是明天我就要為國遠行,不得不起來看看天亮沒亮是什么時候了。
當星辰隱沒在天邊時,我就不得不與你辭別了,
因為要到戰(zhàn)場上這一走不知道什么時候才能與你團聚。
與你依依不舍長時間的握著手也是幸福的,相互不由自主的流淚是因為這可能是你我今生的最后一面。
我倍加珍惜現(xiàn)在幸福的每分每秒,我永遠也不會忘了和你相愛,這么幸福歡樂的時光。
如果我有幸能活著,一定會回到你身邊。如果我不幸死了,也會永遠想你……
賞析:
蘇武(? - -60) 西漢名臣。杜陵(治在今西安東南)人,字子卿,蘇建之子。少以父任為郎。武帝天漢元年(前100),奉命出使匈奴,被扣。匈奴數(shù)以威脅利誘,勸其投降,但始終不屈,被遷北海(今貝加爾湖)無人處牧羊,歷盡艱辛,仍不棄漢節(jié)。在匈奴被扣長達19年,昭帝始元六年(前81)漢匈和親,才得返漢朝,官拜典屬國。宣帝時,賜爵關內(nèi)侯。神爵二年(前60)病卒,甘露三年(前51),被宣帝列為當世十一名臣之列,畫像于麒麟閣。
這是個中國歷史上以剛烈節(jié)義著稱的男人,在出使臨行前,并不覺得這是一件日后會讓他光照千秋事情,而自比“征夫”,受君王命令,而不得不離開自己深愛的妻子。他沒有那奉王命出征的趾高氣揚,沒有那對出使兇險前途未卜的忐忑不安,他有的只是用自己的平和與堅定安慰妻子,他將自己對妻子的深情愛意一展無疑,就好像推開那窗子,看到了“天淡夜涼月光滿地”的惆悵。這與他后來面對匈奴威逼誘降時的昂然剛烈、誓死不屈判若兩人。
蘇武漢武帝時的中郎將,奉命出使匈奴,不料竟被匈奴單于以威力逼他投降,蘇武不肯屈服。結(jié)果蘇武被放逐在酷寒的北海邊牧羊,歷盡磨難。在19后終于回國,終于履行了自己對妻子“生當復來歸”的諾言。可惜回來得太晚,妻子以為他早已經(jīng)死了,已經(jīng)改嫁。因為匈奴怕漢庭要蘇武回國,騙說蘇武早死了。雖然結(jié)局不圓滿,但讀這首詩可以知道中郎將蘇武是個有血有肉的重感情的男人,是如此熱愛自己的妻子。還可以知道那時軍人的偉大,如此熱愛自己的國家,為國家人民而舍棄自己的兒女情長,更能知道蘇武的偉大。
【無名氏《留別妻》譯文及原文賞析】相關文章:
留別妻原文及賞析08-24
留別妻原文、翻譯及賞析03-21
留別妻原文翻譯賞析08-24
留別妻原文翻譯及賞析01-13
《留別妻》原文、翻譯及賞析05-20
留別妻原文翻譯及賞析03-24
(實用)留別妻原文及賞析08-03
【優(yōu)】留別妻原文及賞析07-22
留別妻原文、翻譯及賞析3篇03-21
留別妻原文翻譯賞析3篇08-24