1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《夜宿田家》的全詩翻譯賞析

        時間:2021-06-18 16:40:24 古籍 我要投稿

        《夜宿田家》的全詩翻譯賞析

          “身在亂蛙聲里睡,心從化蝶夢中歸。”的大意:夜里盡管蛙聲呱噪,還是入夢化為蝴蝶回到了思念中的故鄉(xiāng)。

          出自戴復(fù)古《夜宿田家》

          簦笠相隨走路歧,一春不換舊征衣。

          雨行山崦黃泥坂,夜扣田家白板扉。

          身在亂蛙聲里睡,心從化蝶夢中歸。

          鄉(xiāng)書十寄九不達,天北天南雁自飛。

          注釋

         、鹏#╠ēng)笠:古代的一種有柄的笠。

         、漆茫▂ān):山。

         、芹啵╞ǎn):斜坡。

         、然麎簦骸肚f子·齊物論》中莊子曾夢化蝴蝶。李商隱《錦瑟》有“莊生曉夢迷蝴蝶”。

          參考譯文

          只有斗笠跟著我彷徨在歧路上,一個春季了竟還穿著過冬的衣服。細雨中艱難地行走在山坳的黃泥坡道上,天黑了才去敲農(nóng)家的白木板門。夜里盡管蛙聲呱噪,還是入夢化為蝴蝶回到了思念中的故鄉(xiāng)?蓢@寫了那么多家信十寄九不達,天上的大雁不給傳書而南北竟自飛。這是一首羈旅詩,描寫詩人旅途夜宿農(nóng)家的情景,抒發(fā)了羈旅鄉(xiāng)愁之情。

          賞析

          《夜宿田家》是南宋詩人戴復(fù)古一首七言律詩,是詩人在浪跡江湖時寫下的作品,表現(xiàn)了其流落江湖時的感受以及思鄉(xiāng)的情懷。戴復(fù)古一生浪跡江湖,飽嘗羈旅之苦,其流落江湖時有感而發(fā)寫下了這首詩。

          “簦笠相隨走路歧,一春不換舊征衣!痹姷氖茁(lián)總寫漂泊江湖之苦。“簦笠”(雨傘和草鞋)、“征衣”這些意象本身就與羈旅生活有密切關(guān)系,積淀了與離情羈思有關(guān)的感情內(nèi)容,因而詩人選取這兩種意象,就給了讀者以離情羈思的暗示。

          一人東西漂泊,只有“簦笠”是隨身伴侶,其孤獨落寞之情態(tài)可以想見!白呗菲纭比旨葘懨魉咧凡淼篮芏啵謱懨髯髡呤菬o目的、無方向的漫游。劉安《淮南子·說林訓(xùn)》記載:“楊子見逵路而哭之,為其可以南,可以北。”“逵路”即歧路。楊子見歧路而不知何去何從,因而傷心痛哭,詩人“走路歧”時的愁苦心態(tài)也就不難想見了!耙淮骸秉c明時間,說明作者一個春天都是這樣不停地奔波!芭f征衣”寫明作者現(xiàn)在身上穿的`是以前流落江湖所穿的衣服,這說明在“一春”之前也是客居在外,不停奔走。游子的羈旅之愁苦通過時間的延續(xù)曲曲繪出。僅此開頭兩句,就把羈旅之苦寫盡,天涯游子四處奔波、百無聊賴的心態(tài)亦在不言之中。

          “雨行山崦黃泥坂,夜扣田家白板扉!鳖h聯(lián)人題,具體寫日行夜宿的羈旅生活的情狀。出句寫雨中跋涉,寫路途之艱辛。大雨滂沱中在“山崦”上攀登,已不堪其苦,再加上行走于“黃泥坂”上,其困頓艱辛更可想見。對句寫夜宿田家,寫住宿之簡陋。“自板扉”可以想到田家之貧,而住宿其家的游子之苦也就不言而喻了。

          “身在亂蛙聲里睡,心從化蝶夢中歸!鳖i聯(lián)承頷聯(lián),寫詩人夜宿田家的情景!皝y蛙聲”三字寫出了鄉(xiāng)村之夜所特有的音響。本來,夜幕降臨后,一切都歸于沉寂,只有和煦的清風(fēng)送來遠處的蛙鳴。躺在床上,聽聽這青蛙的合唱,本來應(yīng)有幾分愜意,然而在雨中跋涉了一天的詩人,哪里還有這種雅興,“蛙聲”而日“亂”,則是詩人移情于物,辭因情發(fā)。而在“亂蛙聲”中競能慢慢入睡,這又從另一個側(cè)面寫出了奔波一天之勞累。由于飽嘗羈旅之苦,自然想家,因而下句則寫夢中回鄉(xiāng)。連做夢都想著回家,其鄉(xiāng)情之濃可以想見。然而,人只有在夢中才能“歸”,其心情之痛苦又可想而知!肚f子·齊物論》:“昔者莊周夢為蝴蝶,栩栩然蝴蝶也!边@里化用莊周化蝶的典故,抒寫了自身的迷茫悵惘之感!吧怼迸c“心”相對,有身在江湖,心存家園之意,由此可以體會到詩人長年客居在外自有不得已的原因。詩人由于功名上不得意,只得流轉(zhuǎn)江湖,靠獻詩賣藝來維持生活,有家難歸,只是在這里不愿寫明罷了。

          尾聯(lián)在前幾聯(lián)所敘寫的基礎(chǔ)上推進一層,抒寫鄉(xiāng)愁。詩人四處漂泊,既是思歸不得,退而求其次,就盼望著得到一紙家書,可惜,就連這一點聊勝于無的安慰也得不到。由于流落江湖,行蹤不定,結(jié)果是“鄉(xiāng)書十寄九不達”。這一不愿接受而又不得不接受的事實,對這位長年客居在外、思家心切的詩人來說,內(nèi)心的痛苦是難以用語言形容的。鴻雁在古代是書信的象征,遠離家鄉(xiāng)自然想到托雁傳書,因而目睹空中飛雁,鄉(xiāng)情自然也就更濃!疤炷咸毂毖阕燥w”一句,是景語,也是情語。思鄉(xiāng)之情是無形的、抽象的,雁則是有形的實物,把抽象感情與具體形象結(jié)合起來,這就使無形的鄉(xiāng)情仿佛可觸可見了,從而收到生動的藝術(shù)效果。作者身當(dāng)此境,目睹征鴻,心已隨之遠去,但恨身無雙翼,依然羈留他鄉(xiāng),則有人不如雁之感。雁天北天南自由翱翔,帶來了無邊愁思,卻偏偏無情,不能帶來鄉(xiāng)書,只是徒增一番愁苦。辛棄疾《祝英臺近》云:“是他春帶愁來,春歸何處?卻不解帶將愁去!睒(gòu)思已相當(dāng)新奇。馮去非《所思》“西風(fēng)不寄小銀鉤”的想象卻更深了一層,盼望西風(fēng)在“帶愁來”的同時,也能為他“寄小銀鉤”,但又終于未能變成現(xiàn)實。戴復(fù)古的尾聯(lián)與馮去非詩句意境相似。著一“自”字,使客觀景物帶上了濃厚的主觀色彩,充分體現(xiàn)了作者的悵惘之意,無可奈何之情。

        【《夜宿田家》的全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《田家行》全詩翻譯賞析08-26

        《田家元日》全詩翻譯賞析08-23

        李白《夜宿山寺》全詩翻譯賞析11-24

        李白《夜宿山寺》的意思及全詩翻譯賞析07-31

        田家詩原文賞析及翻譯04-26

        孟浩然《田家元日》全詩賞析12-06

        村居全詩翻譯及賞析09-25

        《烏衣巷》全詩翻譯賞析03-23

        《金縷衣》全詩翻譯賞析08-25

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>