1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《金銅仙人辭漢歌》全詩(shī)賞析及翻譯

        時(shí)間:2021-06-18 10:36:23 古籍 我要投稿

        《金銅仙人辭漢歌》全詩(shī)賞析及翻譯

          《金銅仙人辭漢歌》詩(shī)中的金銅仙人臨去時(shí)“潸然淚下”表達(dá)的主要是亡國(guó)之慟。此詩(shī)所抒發(fā)的是一種交織著家國(guó)之痛和身世之悲的凝重感情。

          詩(shī)共十二句,大體可分成三個(gè)部分。前四句慨嘆韶華易逝,人生難久。漢武帝當(dāng)日煉丹求仙,夢(mèng)想長(zhǎng)生不老。結(jié)果,還是像秋風(fēng)中的落葉一般,倏然離去,留下的不過(guò)是茂陵荒冢而已。盡管他在世時(shí)威風(fēng)無(wú)比,稱得上是一代天驕,可是,“夜聞馬嘶曉天跡”,在無(wú)窮無(wú)盡的歷史長(zhǎng)河里,他不過(guò)是偶然一現(xiàn)的泡影而已。詩(shī)中直呼漢武帝為“劉郎”,表現(xiàn)了李賀傲兀不羈的性格和不受封建等級(jí)觀念束縛的可貴精神。

          全詩(shī)可分為三個(gè)層次。首四句是第一個(gè)層次,借金銅仙人的“觀感”慨嘆韶華易逝,人生短暫。世事無(wú)常。詩(shī)中直呼漢武帝為“劉郎”為“客”,表現(xiàn)了李賀不羈的性格和不受封建等級(jí)觀念束縛的精神。中四句為第二個(gè)層次,用擬人化手法寫(xiě)金銅仙人初離漢宮的酸苦慘凄情態(tài),亡國(guó)之痛和移徙之悲躍然紙上。特別是“酸”、“射”兩字,把主觀的情和客觀的物完全揉和在一起,含義極為豐富。末四句為第三個(gè)層次,寫(xiě)出城后途中的情景!八ヌm”一語(yǔ),寫(xiě)形兼寫(xiě)情,而以寫(xiě)情為主(因愁苦而“衰”);“天若”一語(yǔ),設(shè)想奇?zhèn)ィ饩尺|遠(yuǎn),感情深沉,司馬光稱為“奇絕無(wú)雙”;末聯(lián)進(jìn)一步描述了金銅仙人恨別傷離,不忍離去,而又不能不離去的情懷,感人至深。

          “夜聞”句承上啟下,用夸張的手法顯示生命短暫,世事無(wú)常。它是上句的補(bǔ)充,使“秋風(fēng)客”的形象更加鮮明、豐滿,也為下句展示悲涼幽冷的環(huán)境氣氛作了必要的鋪墊。漢武帝在世時(shí),宮殿內(nèi)外,車馬喧闐。此時(shí)物是人非,畫(huà)欄內(nèi)高大的桂樹(shù)依舊花繁葉茂,香氣飄逸,三十六宮卻早空空如也,慘綠色的苔蘚布滿各處,荒涼冷落的面貌令人目不忍睹。

          以上所寫(xiě)是金銅仙人的“觀感”。金銅仙人是漢武帝建造的,矗立在神明臺(tái)上,“高二十丈,大十圍”(《三輔故事》),異常雄偉。公元233年(魏明帝景初元年),它被拆離漢宮,運(yùn)往洛陽(yáng),后因“重不可致”,而被留在霸城。習(xí)鑿齒《漢晉春秋》說(shuō):“帝徙盤,盤拆,聲聞數(shù)十里,金狄(即銅人)或泣,因留霸城。”李賀故意去掉史書(shū)上“銅人重不可致,留于霸城”(《三國(guó)志》注引《魏略》)的情節(jié),而將“金狄或泣”的神奇?zhèn)髡f(shuō)加以發(fā)揮,并在金銅仙人身上注入自己的思想感情。這樣,物和人、歷史和現(xiàn)實(shí)便融為一體,從而幻化出美麗動(dòng)人的藝術(shù)境界來(lái)。

          中間四句用擬人法寫(xiě)金銅仙人初離漢宮時(shí)的凄婉情態(tài)。金銅仙人是劉漢王朝由昌盛到衰亡的“見(jiàn)證人”,眼前發(fā)生的滄桑巨變?cè)缫咽顾锌f(wàn)端,神慘色凄。而自己又被魏官?gòu)?qiáng)行拆離漢宮,此時(shí)此刻,興亡的感觸和離別的情懷一齊涌上心頭。“魏官”二句,從客觀上烘托金銅人依依不忍離去的心情!爸盖Ю铩毖缘缆愤b遠(yuǎn)。從長(zhǎng)安遷往洛陽(yáng),千里迢迢,遠(yuǎn)行之苦加上遠(yuǎn)離之悲,實(shí)在教人不堪忍受!皷|關(guān)”句言氣候惡劣。此時(shí)關(guān)東霜風(fēng)凄緊,直射眸子,不僅眼為之“酸”,亦且心為之“酸”。它含有“馬后桃花馬前雪,出關(guān)爭(zhēng)得不回頭”的意味,表現(xiàn)出對(duì)漢宮、對(duì)長(zhǎng)安的深切依戀之情。句中“酸”、“射”二字,新奇巧妙而又渾厚凝重。特別是“酸”字,通過(guò)金銅仙人的主觀感受,把彼時(shí)彼地風(fēng)的尖利、寒冷、慘烈等情形,生動(dòng)地顯現(xiàn)出來(lái)。這里,主觀的.情和客觀的物已完全揉合在一起,含義極為豐富。

          詩(shī)人時(shí)而正面摹寫(xiě)銅人的神態(tài),時(shí)而又從側(cè)面落筆,描繪銅人四周的景物,給它們涂上一層憂傷的色調(diào)。兩種手法交互運(yùn)用,使詩(shī)意開(kāi)闔動(dòng)蕩,變幻多姿,而又始終圍繞著一個(gè)“愁”字,于參差中見(jiàn)整飭,色調(diào)統(tǒng)一,題旨鮮明!拔汗佟倍,側(cè)重描寫(xiě)客體,“空將”二句則改寫(xiě)主體,用第一人稱,直接抒發(fā)金銅仙人當(dāng)時(shí)的思想感情:在魏官的驅(qū)使下離別漢宮,作千里之行。伴隨著“我”的唯有天上舊時(shí)的明月而已。事情發(fā)生在三國(guó)時(shí)期而稱月為“漢月”,它抒發(fā)的是一種懷舊的感情,正如王琦《李長(zhǎng)吉歌詩(shī)匯解》所詮釋的:“因革之間,萬(wàn)象為之一變,而月體始終不變,仍似舊時(shí),故稱‘漢月’。”金銅仙人親身感受過(guò)武帝的愛(ài)撫,親眼看到過(guò)當(dāng)日繁榮昌盛的景象。對(duì)于故主,他十分懷念,對(duì)于故宮,也有著深厚的感情。而此刻坐在魏官牽引的車子上,漸行漸遠(yuǎn),眼前熟悉而又荒涼的宮殿即將隱匿不見(jiàn),撫今憶昔,不禁潸然淚下!皯浘本渲小皽I如鉛水”,比喻奇妙非凡,繪聲繪色地寫(xiě)出了金銅仙人當(dāng)時(shí)悲痛的形容——淚水涔涔,落地有聲。這種感懷舊事、恨別傷離的神情與人無(wú)異,是“人性”的表現(xiàn),而“鉛水”一詞又與銅人的身份相適應(yīng),婉曲地顯示了他的“物性”。這些巧妙的表現(xiàn)手法,成功地塑造出金銅仙人這樣一個(gè)物而人、物而神,獨(dú)一無(wú)二,奇特而又生動(dòng)的藝術(shù)形象來(lái)。

          末四句寫(xiě)出城后途中的情景。此番離去,正值月冷風(fēng)凄,城外的“咸陽(yáng)道”和城內(nèi)的“三十六宮”一樣,呈現(xiàn)出一派蕭瑟悲涼的景象。這時(shí)送客的唯有路邊的“衰蘭”,而同行的舊時(shí)相識(shí)也只有手中的承露盤而已!八ヌm”一語(yǔ)寫(xiě)形兼寫(xiě)情,而以寫(xiě)情為主。蘭花之所以衰枯,不只因?yàn)榍镲L(fēng)肅殺,對(duì)它無(wú)情摧殘,更是愁苦的情懷直接造成。這里用衰蘭的愁映襯金銅仙人的愁,亦即作者本人的愁,它比《開(kāi)愁歌》中的“我生二十不得意,一心愁謝如枯蘭”,更加婉曲,也更為新奇。

          蘭花的衰枯是情使之然。凡是有情之物都會(huì)衰老枯謝。別看蒼天日出月沒(méi),光景常新,終古不變。假若它有情的話,也照樣會(huì)衰老!疤烊粲星樘煲嗬稀边@一句設(shè)想奇?zhèn)ィ抉R光稱為“奇絕無(wú)對(duì)”。它有力地烘托了金銅仙人(實(shí)即作者自己)艱難的處境和凄苦的情懷,意境遼闊高遠(yuǎn),感情執(zhí)著深沉,真是千古名句。

          尾聯(lián)進(jìn)一步描述金銅仙人恨別傷離的情緒。他不忍離去,卻又不得不離去,而且隨著時(shí)間的推移,離開(kāi)故都越來(lái)越遠(yuǎn)。這時(shí),望著天空中荒涼的月色,聽(tīng)著那越來(lái)越小的渭水流淌聲,心里有種說(shuō)不出來(lái)的滋味!拔汲恰本鋸膶(duì)面落筆,用“波聲小”反襯出銅人漸漸遠(yuǎn)去的身影。一方面波聲渺遠(yuǎn),另一方面,道阻且長(zhǎng)。它借助于事物的聲音和形態(tài),委婉而深沉地表現(xiàn)出金銅仙人“思悠悠,恨悠悠”的離別情懷,而這正是當(dāng)日詩(shī)人在仕進(jìn)無(wú)望、被迫離開(kāi)長(zhǎng)安時(shí)的心境。

          這首詩(shī)是李賀的代表作品之一。它設(shè)想奇創(chuàng),而又深沉感人;形象鮮明而又變幻多姿。怨憤之情溢于言外,卻并無(wú)怒目圓睜、氣峻難平的表現(xiàn)。遣詞造句奇峭而又妥帖,剛?cè)嵯酀?jì),恨愛(ài)互生,參差錯(cuò)落而又整飭綿密。這確是一首既有獨(dú)特風(fēng)格,而又諸美同臻的詩(shī)作,在李賀的集子里,也找不出幾首類似的作品來(lái)。

        【《金銅仙人辭漢歌》全詩(shī)賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        《金銅仙人辭漢歌》全詩(shī)翻譯賞析04-02

        《金銅仙人辭漢歌并序》全詩(shī)賞析08-22

        李賀《金銅仙人辭漢歌》全詩(shī)賞析11-26

        金銅仙人辭漢歌原文及賞析05-27

        金銅仙人辭漢歌原文賞析10-16

        李賀金銅仙人辭漢歌原文翻譯及賞析08-25

        金銅仙人辭漢歌李賀翻譯10-19

        李賀《金銅仙人辭漢歌》賞析07-29

        李賀《金銅仙人辭漢歌》原文翻譯10-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>