《寄崔侍御》全詩翻譯賞析
“獨憐一雁飛南海,卻羨雙溪解北流!钡脑娨猓鹤顬榭蓱z的是我如孤雁獨自南飛大海,于是羨慕雙溪還知道向北而流。是痛惜自己如孤雁南飛離家越來越遠(yuǎn)、羨慕雙溪能流向家的方向。
出自李白《寄崔侍御》
宛溪霜夜聽猿愁,去國長如不系舟。
獨憐一雁飛南海,卻羨雙溪解北流。
高人屢解陳蕃榻,過客難登謝脁樓。
此處別離同落葉,朝朝分散敬亭秋。
一雁飛南海:喻崔成甫之返湘陰。
雙溪:在宣城東土山下。嘉靖《寧國府志》:”城東八里曰土山……由土山北流者為雙溪!按司溆兴寄畛⒅。
參考譯文
身在宛溪的秋日寒霜之夜聽著猿啼內(nèi)心不盡的憂愁,離開家鄉(xiāng)時間太長我如同一只失去纜船的小舟四處飄泊。
最為可憐的是我如孤雁獨自南飛大海,于是羨慕雙溪還知道向北而流。
崔侍御您屢次解下陳蕃之榻來招待我,我這匆匆過客卻難以登臨謝脁樓。
此處您我別離就如同落葉飄飛,明朝在秋日的敬亭山下飛散而去。
賞析
《寄崔侍御》是唐代詩人李白于天寶十二年(753)秋在金陵(今江蘇南京)時創(chuàng)作的一首七言律詩。這首詩中詩人將感喟身世與抒寫友情交織,前半部分寫詩人離別故鄉(xiāng)而獨行,后半部分寫與崔侍御相見及相離,并抒發(fā)相思之情。
這首詩前二句點明地點、時間、事件和心境,以形象的畫面,渲染出凄涼的.氛圍。秋夜是凄寒的,而降霜的秋夜尤為凄寒;離別是令人傷感的,而在離別之前的夜晚,目睹滿地白霜,耳聆哀猿啼叫,則尤為傷感。詩人將離開故地稱為“去國’’,見出詩人對宣城依戀之深;把將要開始的漫游比作“不系舟’’,顯見詩人在此地只是短暫的停留;停留短而依戀深,烘托內(nèi)心的矛盾、痛苦。
三、四兩句緊承上文,進(jìn)一步展示詩人的心境,因是孤雁“南”飛,故有“獨憐”之嘆;又由南飛之雁的孤獨,轉(zhuǎn)生“卻羨"雙溪“北”流之感。這里,詩人通過一“南”一“北”,一“憐”一“羨”,曲折地表達(dá)了不愿南行,卻只得南行;渴望北歸,又無法北歸的復(fù)雜情感。
五、六兩句宕開一筆,借陳蕃故事突出友人崔成甫的一片盛情,同時,以“過客”回應(yīng)篇首“不系舟”,表明詩人確是行色匆匆,竟連最愛登臨的謝脁樓也難以光顧了。最后兩句正面揭示題旨,用落葉為喻,點出明天一早就要和友人在秋天里的敬亭山分別了,其中寓有無限飄零之感,增添了全詩的悲涼色彩。
這首詩格調(diào)略顯低沉,和詩人的特定遭遇和心情有關(guān)。從表現(xiàn)手法上看,全詩情思哀婉,而又含有清新、勁直之氣,極耐人咀嚼品味。中間兩聯(lián)對仗嚴(yán)整,而又富有自然流走之勢。結(jié)語處以形象化的比喻,境界清空、淡遠(yuǎn),有不盡之思。
【《寄崔侍御》全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:
《熱海行送崔侍御還京》全詩翻譯賞析08-27
李白《寄崔侍御》詩歌賞析02-26
《廬山謠寄盧侍御虛舟》全詩翻譯賞析08-20
李白《贈書侍御黃裳》全詩翻譯賞析11-25
李白《贈宣城宇文太守兼呈崔侍御》全詩翻譯11-28
王昌齡《送柴侍御》全詩賞析12-30
《和盧侍御通塘曲》全詩翻譯及賞析08-25
《寄穆侍御出幽州》翻譯賞析02-23