《新唐書(shū)·李德裕傳》原文閱讀及譯文賞析
李德裕,字文饒。少力于學(xué),既冠,卓犖有大節(jié)。不喜與諸生試有司,以蔭補(bǔ)校書(shū)郎。河?xùn)|張弘靖辟為掌書(shū)記。府罷,召拜監(jiān)察御史。時(shí)亳州浮屠詭言水可愈疾,號(hào)曰“圣水”,轉(zhuǎn)相流聞,南方之人,率十戶僦一人使往汲。而水斗三十千,取者益它汲,轉(zhuǎn)鬻于道,互相欺訹,往者日數(shù)十百人。德裕嚴(yán)勒津邏捕絕之。逾年,徙劍南西川。蜀人多鬻女為人妾,德裕為著科約:凡十三而上,執(zhí)三年勞;下者,五歲;及期則歸之父母。毀屬下浮屠私廬數(shù)千,以地予農(nóng)。蜀先主祠旁有猱村,其民剔發(fā)若浮屠者,畜妻子自如,德裕下令禁止。蜀風(fēng)大變。帝嘗疑楊嗣復(fù)、李玨顧望不忠,遣使殺之。德裕知帝性剛而果于斷,即率三宰相見(jiàn)延英,嗚咽流涕曰:“昔太宗德宗誅大臣未嘗不悔臣欲陛下全活之無(wú)異時(shí)恨使二人罪惡暴著天下共疾之!钡鄄辉S,德裕伏不起。帝曰:“為公等赦之!钡略=蛋萆5墼唬骸叭缌钪G官論爭(zhēng),雖千疏,我不赦。”德裕重拜。因追還使者,嗣復(fù)等乃免。尋冊(cè)拜司空。又嘗謂:“省事不如省官,省官不如省吏,能簡(jiǎn)冗官,誠(chéng)治本也!蹦苏(qǐng)罷郡縣吏凡二千余員,衣冠去者皆怨。時(shí)天下已平,數(shù)上疏乞骸骨,皆不許。當(dāng)國(guó)凡六年,方用兵時(shí),決策制勝,它相無(wú)與,故威名獨(dú)重于時(shí)。德裕性孤峭,明辯有風(fēng)采,善為文章。雖至大位,猶不去書(shū)。其謀議援古為質(zhì),常以經(jīng)綸天下自為,武宗知而能任之,言從計(jì)行,是時(shí)王室?guī)字信d。
。ü(jié)選自《新唐書(shū)·李德裕傳》)
4.對(duì)下列句子中加點(diǎn)的詞的解釋,不正確的一項(xiàng)是(3分)
A.取者益它汲 益:添加
B.德裕嚴(yán)勒津邏捕絕之 勒:逼迫
C.德裕為著科約著:明確規(guī)定
D.執(zhí)三年勞 執(zhí):從事,做
5.對(duì)文中劃波浪線部分的斷句,正確的一項(xiàng)是(3分)
A.昔太宗德宗誅大臣/未嘗不悔/臣欲陛下全活/之無(wú)異時(shí)恨/使二人罪惡暴著天下/共疾之
B.昔太宗德宗誅/大臣未嘗不悔/臣欲陛下全活/之無(wú)異時(shí)恨/使二人罪惡暴著天下/共疾之
C.昔太宗德宗誅大臣/未嘗不悔/臣欲陛下全活之/無(wú)異時(shí)恨/使二人罪惡暴著/天下共疾之
D.昔太宗德宗誅/大臣未嘗不悔/臣欲陛下全活之/無(wú)異時(shí)/恨使二人罪惡暴著/天下共疾之
6.下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的概括和分析,不正確的一項(xiàng)是(3分)
A.李德裕有個(gè)性,為官不為謠言所惑。他成年后,不參加科舉考試,憑借祖先的功勛循例補(bǔ)官;在對(duì)待“圣水”可以治病一事上,他予以嚴(yán)禁。
B.李德裕為官注重改變不良習(xí)俗。蜀地人大多賣女兒給人家做妾,他制定法令加以改變;佛寺大量占有土地,他將占有的土地歸還給農(nóng)民。
C.李德裕敢于直言勸諫,得到了皇上的認(rèn)可;噬蠎岩蓷钏脧(fù)、李玨對(duì)自己不忠,在李德裕的含淚勸諫下,皇上答應(yīng)了他的請(qǐng)求并赦免了二人。
D.李德裕為國(guó)力的恢復(fù)做出了貢獻(xiàn)。他為了“省吏”,請(qǐng)求罷免了很多郡縣的官吏;他任宰相共六年,用兵之時(shí)做出決策,其他宰相都沒(méi)有參與。
7.把文中劃?rùn)M線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(10分)
(1)其民剔發(fā)若浮屠者,畜妻子自如,德裕下令禁止。
。2)其謀議援古為質(zhì),常以經(jīng)綸天下自為。
參考答案:
4.B。(勒:約束、命令。)
5.C。
6.C。(含淚勸諫時(shí)皇帝并沒(méi)有答應(yīng),另外,皇帝答應(yīng)的是李德裕及三宰相的共同請(qǐng)求)
7.(1)那里剃掉頭發(fā)像和尚一樣的百姓,隨意蓄養(yǎng)妻子兒女,李德裕下令禁止。(“畜”、“妻子”、“自如”各1分,句意2分)
。2)他謀議政事援引古書(shū)為據(jù),常常以治理天下為己任。(“謀議”、“援”、“經(jīng)綸”各1分,句意2分)
參考譯文:
李德裕,字文饒。小時(shí)候致力于學(xué)業(yè),成年后,超絕出眾有大志。不喜歡和諸生參加科舉考試,憑祖先的功勛循例補(bǔ)授校書(shū)郎。河?xùn)|節(jié)度使張弘靖征召他為掌書(shū)記。張弘靖罷任,李德裕被召入朝廷任監(jiān)察御史。當(dāng)時(shí)亳州的僧人欺騙說(shuō)有一處水可以治病,號(hào)稱“圣水”,消息到處流傳,南方的人,大約十戶中就雇傭一人前往汲取。一斗水價(jià)值三十千,取水的人又把別處的水添加進(jìn)去,沿路轉(zhuǎn)賣,互相欺騙利誘,前往取水的人每天有幾十上百人。李德裕命令在渡口巡邏的士卒捉拿予以禁絕。一年以后,調(diào)任為劍南西川節(jié)度使。蜀地人大多賣女兒給人家做妾,李德裕為他們制定法令:凡是十三歲以上的,服三年勞役;十三歲以下的',服五年勞役;到期就歸還他們的父母。拆毀所管轄地區(qū)的佛寺數(shù)千所,把土地給予農(nóng)民。蜀先主祠旁有個(gè)叫 猱村的地方,那里剃掉頭發(fā)像和尚一樣的百姓,隨意蓄養(yǎng)妻子兒女,李德裕下令禁止。
蜀地的風(fēng)氣大為改觀;噬显(jīng)懷疑楊嗣復(fù)、李玨觀望猶豫不忠誠(chéng),派使者去殺他們。李德裕知道皇上性情剛強(qiáng)而果斷,便帶領(lǐng)三位宰相到延英殿見(jiàn)皇上,嗚咽流涕地說(shuō):“過(guò)去太宗、德宗誅殺大臣,沒(méi)有不后悔的。臣希望陛下保全他們,免得將來(lái)悔恨。假使他們兩人罪惡暴露,天下人自會(huì)共同痛恨。”皇上不同意,李德裕就伏身不起。皇上說(shuō):“為公等赦免了他們。”李德裕下堂拜謝后坐下。皇上說(shuō):“如果讓諫官來(lái)論爭(zhēng),就是上一千道奏疏,我也不會(huì)赦免!崩畹略T俅伟葜x。于是追回使者,楊嗣復(fù)等得以免死。不久又以冊(cè)書(shū)授予李德裕司空之職。李德裕又曾經(jīng)說(shuō):“減少事情不如減少官員,減少官員不如減少吏人,能精簡(jiǎn)多余的官吏,確實(shí)是治理國(guó)家的根本!庇谑钦(qǐng)求罷免官吏共二千余人,被罷免的官吏都怨恨他。當(dāng)時(shí)天下已經(jīng)太平,李德裕多次上疏請(qǐng)求退休,皇上都不答應(yīng)。他任宰相共六年,正當(dāng)用兵之時(shí),他決策制勝,其他宰相都沒(méi)有參與,所以威名重于當(dāng)時(shí)。李德裕性格孤傲,明智善辯而有風(fēng)采,善于寫(xiě)文章。雖然到達(dá)高位,還是不斷讀書(shū)。他謀議政事援引古書(shū)為據(jù),常常以治理天下為己任。武宗知人善用,對(duì)他言聽(tīng)計(jì)從,當(dāng)時(shí)王室?guī)缀踹_(dá)到了中興的局面。
【《新唐書(shū)·李德裕傳》原文閱讀及譯文賞析】相關(guān)文章: