1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《蔡磷堅還亡友財》原文及翻譯

        時間:2020-12-24 16:35:25 古籍 我要投稿

        《蔡磷堅還亡友財》原文及翻譯

          《蔡磷堅還亡友財》講述的是蔡磷,字勉旃,吳縣人。他重視諾言和責任,重視情誼。以下是小編收集整理的《蔡磷堅還亡友財》原文及翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

          《蔡磷堅還亡友財》原文:

          蔡磷,字勉旃,吳縣人。重諾責,敦風(fēng)義。有友某以千金寄之,不立券。亡何,其人亡。蔡召其子至,歸之。愕然不受,曰:“嘻!無此事也,安有寄千金而無券者?且父未嘗語我也。”蔡笑曰:“券在心,不在紙。而翁知我,故不語郎君!弊漭偠轮

          《蔡磷堅還亡友財》翻譯:

          蔡磷,字勉旃,吳國人。他重視諾言和責任,重視朋友之間的情誼。有一個朋友寄放了千兩白銀在他那,沒有立下任何字據(jù)。過了不久,他的朋友死了。蔡磷把他朋友的兒子叫來,要把千兩白銀還給他。他朋友的.兒子很吃驚的樣子,不肯接受,說道:“哎呀!沒有這樣的事情,哪里有寄放千兩白銀卻不立字據(jù)的人?而且我的父親從來沒有告訴過我呀。”蔡磷笑著說:“字據(jù)是在心里,不是在紙上。你的父親了解我,所以不告訴你!弊罱K蔡磷用車子把千兩白銀運著送還給他。

          《蔡磷堅還亡友財》注釋:

          1、重:以……為重。

          2、諾責:諾言和責任。

          3、敦:重視。

          4、風(fēng)義:情誼。

          5、語:告訴。

          6、輦(niǎn):車子,這里是“用車子運”的意思。

          7、“其人亡”中的亡:死亡。

          8、翁:父親。

          9、知:了解;懂得。

          10、嘗:曾經(jīng)。

          11、故:所以。

          12、且:而且。

          13、卒:最終。

          14、券:字據(jù)。

          15、亡何:不久。

          16、愕:驚訝。

          17、致:給。

          18、以:把。

          作者簡介:

          徐珂(1869年——1928年)原名昌,字仲可,浙江杭縣(今杭州市)人。1889年參加鄉(xiāng)試,中舉人。不過,他在科舉考試中,終未再獲功名。但他在學(xué)習(xí)傳統(tǒng)文化之外,頗關(guān)注于新學(xué),以至于1895年赴京參加會試時,曾參加過梁啟超發(fā)起的呼吁變法的“公車上書”活動。又曾成為柳亞子、高旭等人1909年首創(chuàng)的愛國文化團體“南社”的成員。其間,為了維持生活,袁世凱在天津小站練兵時,他曾充當其幕僚,為將士講解古書詩賦,但終因思想不合而離去。

        【《蔡磷堅還亡友財》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        蔡磷堅還亡友財歷史典故08-01

        寒食還陸渾別業(yè)原文翻譯及賞析02-27

        春日還郊_王勃的詩原文賞析及翻譯08-03

        送魏十六還蘇州原文翻譯及賞析(合集3篇)03-01

        送魏十六還蘇州原文翻譯及賞析(匯編3篇)03-01

        《杞人憂天》原文及翻譯01-12

        天凈沙原文及翻譯03-17

        觀潮翻譯及原文11-12

        關(guān)雎原文及翻譯12-15

        范仲淹原文及翻譯10-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>