1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《少年治縣》的原文賞析及翻譯

        時間:2021-06-16 11:57:28 古籍 我要投稿

        《少年治縣》的原文賞析及翻譯

          子奇年十六,齊君使治阿。既而齊君悔之,遣使追。追者反,曰:“子奇必能治阿!饼R君曰:“何以知之?”曰:“共載皆白首也。夫以老者之智,以少者決之,必能治阿矣!”子奇至阿,熔庫兵以作耕器,出倉廩以賑貧窮,阿縣大治。魏聞童子治邑,庫無兵,倉無粟,乃起兵攻之。阿人父率子,兄率弟,以私兵戰(zhàn),遂敗魏師。

        《少年治縣》的原文賞析及翻譯

          全文翻譯

          子奇十六歲的時候,齊國的國君派(他)去治理阿縣。不久,齊君反悔了,派人追趕。追趕的人回來說:“子奇一定能夠治理好阿縣的,同車的.人都是老人!饼R君說:怎么看得出?”追趕的人說:“憑借老人的智慧,由年輕的人來作最終決定,一定能治理好阿縣啊!”子奇治理阿縣,把兵庫里的兵器鍛造成為耕田的農(nóng)具,打開糧倉來救濟貧窮的人民,阿縣治理得井井有條。魏國的人聽說小孩子治理阿縣,兵庫里沒有武器,糧倉里沒有積糧,于是就起兵攻打(齊國)阿縣,阿縣的人父子兄弟相互鼓勵,以自己家的兵器打敗了魏國軍隊。

          解釋

          阿:地名,即今山東阿縣

          治:治理

          反:通"返",返回

          既而:后來,不久

          遣:派

          共載:同車

          白首:老年人

          夫:句首語氣詞,用以引起下文的議論,無實義

          決之:決斷政事

          耕器:農(nóng)具

          倉:倉庫

          廩:倉庫中的糧食

          賑:救災

          私兵:私人武器

          倉廩:儲藏糧食的倉庫

        【《少年治縣》的原文賞析及翻譯】相關文章:

        《少年治縣》原文及翻譯08-16

        《少年治縣》原文翻譯及解釋08-11

        少年治縣原文鑒賞06-14

        少年治縣文言文翻譯04-05

        《贈少年》原文翻譯及賞析02-13

        魯恭治中牟的原文賞析及翻譯08-17

        贈少年原文翻譯及賞析07-06

        少年游原文翻譯及賞析05-02

        贈少年原文翻譯及賞析07-09

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>