1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《把酒問月故人賈淳令予問之》原文及翻譯

        時間:2021-06-16 10:07:16 古籍 我要投稿

        《把酒問月故人賈淳令予問之》原文及翻譯

          朝代:唐代

          作者:李白

          原文:

          青天有月來幾時?我今停杯一問之。

          人攀明月不可得,月行卻與人相隨。

          皎如飛鏡臨丹闕,綠煙滅盡清輝發(fā)。

          但見宵從海上來,寧知曉向云間沒。

          白兔搗藥秋復(fù)春,嫦娥孤棲與誰鄰?

          今人不見古時月,今月曾經(jīng)照古人。

          古人今人若流水,共看明月皆如此。

          唯愿當(dāng)歌對酒時,月光長照金樽里。

          譯文

          青天上明月高懸起于何時?我現(xiàn)在停下酒杯且一問之。

          人追攀明月永遠不能做到,月亮行走卻與人緊緊相隨。

          皎潔得如鏡飛升照臨宮闕,綠煙散盡發(fā)出清冷的光輝。

          只能看見每晚從海上升起,誰能知道早晨在云間隱沒。

          月亮里白兔搗藥自秋而春,嫦哦孤單地住著與誰為鄰?

          現(xiàn)在的人見不到古時之月,現(xiàn)在的月卻曾經(jīng)照過古人。

          古人與今人如流水般流逝,共同看到的月亮都是如此。

          只希望對著酒杯放歌之時,月光能長久地照在金杯里。

          注釋

         、蓬}下作者自注:故人賈淳令予問之。

         、频りI:朱紅色的宮殿。綠煙:指遮蔽月光的濃重的云霧。

          ⑶但見:只看到。寧知:怎知。沒(mò):隱沒。

         、劝淄脫v藥:神話傳說月中有白兔搗仙藥。西晉傅玄《擬天問》:“月中何有,白兔搗藥”。嫦娥:神話中的月中女神。傳說她原是后羿的妻子,偷吃了羿的仙藥,成為仙人,奔入月中。見《淮南子·覽冥訓(xùn)》。

         、僧(dāng)歌對酒時:在唱歌飲酒的時候。曹操《短歌行》:“對酒當(dāng)歌,人生幾何?”金樽:精美的酒具。

          1、 詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:738-739

          2、 張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:195-196

          賞析

          “把酒問月”這詩題就是作者絕妙的.自我造象,那飄逸浪漫的風(fēng)神唯謫仙人方能有之。題下原注:“故人賈淳令予問之。”彼不自問而令予問之,一種風(fēng)流自賞之意溢于言表。

          悠悠萬世,明月的存在對于人間是一個魅人的宇宙之謎!扒嗵煊性聛韼讜r”的劈頭一問,對那無限時空里的奇跡,大有神往與迷惑交馳之感。問句先出,繼而具體寫其人神往的情態(tài)。這情態(tài)從把酒“停杯”的動作見出。它使人感到那突如其來的一問分明帶有幾分醉意,從而倍有詩味。二句語序倒裝,以一問攝起全篇,極富氣勢感。開篇從手持杯酒仰天問月寫起,以下大抵兩句換境換意,盡情詠月抒懷。

          緊接二句“人攀明月不可得,月行卻與人相隨”意謂:明月高懸,欲攀不能,使人感到可望難即,莫測高遠;可是不管夜間人們走到哪里,隨時都得到月光的照拂,相與同行,如在身邊,于是距離頓消。兩句一冷一熱,亦遠亦近,若離若即,道是無情卻有情。寫出明月于人既可親又神秘的奇妙感,人格化手法的運用維妙維肖;匚氖骄浞H具唱嘆之致。再接下二句對月色作描繪:皎皎月輪如明鏡飛升,下照宮闕,云翳(“綠煙”)散盡,清光煥發(fā)。以“飛鏡”作譬,以“丹闕”陪襯俱好,而“綠煙滅盡”四字尤有點染之功。此處寫出了一輪圓月初為云遮,然后揭開紗罩般露出嬌面,那種光彩照人的美麗。月色之美被形容得如可攬接。不意下文又以一問將月的形象推遠:“但見宵從海上來,寧知曉向云間沒?”月出東海而消逝于西天,蹤跡實難測知,偏能月月循環(huán)不已!暗姟薄皩幹钡暮魬(yīng)足傳詩人的驚奇,他從而浮想聯(lián)翩,究及那難以稽考的有關(guān)月亮的神話傳說:月中白兔年復(fù)一年不辭辛勞地搗藥,為的是什么?碧海青天夜夜獨處的嫦娥,該是多么寂寞?語中對神物、仙女深懷同情,其間流露出詩人自己孤苦的情懷。這面對宇宙的遐想又引起一番人生哲理探求,從而感慨系之。今月古月實為一個,而今人古人則不斷更迭。說“今人不見古時月”,亦意味“古人不見今時月”;說“今月曾經(jīng)照古人”,亦意味“古月依然照今人”。故二句造語備極重復(fù)、錯綜、回環(huán)之美,且有互文之妙。古人今人何止恒河沙數(shù),只如逝水,然而他們見到的明月則亙古如斯。后二句在前二句基礎(chǔ)上進一步把明月長在而人生短暫之意渲染得淋漓盡致。前二句分說,后二句總括,詩情哲理并茂,讀來意味深長,回腸蕩氣。最后二句則結(jié)穴到及時行樂的主意上來。曹操詩云:“對酒當(dāng)歌,人生幾何?”此處略用其字面,流露出同一種人生感喟。末句“月光長照金樽里”,形象鮮明獨特。從無常求”常“,意味雋永。至此,詩情海闊天空地馳騁一番后,又回到詩人手持的酒杯上來,完成了一個美的巡禮,使讀者從這一形象回旋中獲得極深的詩意感受。

          全詩感情飽滿奔放,語言流暢自然,極富回環(huán)錯綜之美。詩人由酒寫到月,又從月歸到酒,用行云流水般的抒情方式,將明月與人生反復(fù)對照,在時間和空間的主觀感受中,表達了對宇宙和人生哲理的深層思索。其立意上承屈原的《天問》,下啟蘇軾的《水調(diào)歌頭·明月幾時有》。情理并茂,富有很強的藝術(shù)感染力。

          創(chuàng)作背景

          此詩作年難定。根據(jù)《把酒問月》題下自注,此詩是作者應(yīng)友人之請而作的。有人認為作于唐玄宗天寶三載(744年)。

        【《把酒問月故人賈淳令予問之》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        把酒問月·故人賈淳令予問之原文及賞析09-28

        把酒問月·故人賈淳令予問之翻譯及賞析02-06

        把酒問月·故人賈淳令予問之_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

        李白的詩詞《把酒問月·故人賈淳令予問之》原文及賞析08-23

        李白《把酒問月·故人賈淳令予問之》唐詩譯文及鑒賞11-01

        《把酒問月》翻譯賞析02-19

        《把酒問月》翻譯及賞析07-13

        《把酒問月》11-03

        《把酒問月》原文和譯文02-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>