《少年治縣》原文及翻譯
【原文】
子奇年十六,齊君使治阿。既而君悔之,遣使追。追者反,曰:“子奇必能治阿。"齊君曰:“何以知之!痹唬骸肮草d皆白首也。夫以老者之智,以少者決之,必能治阿矣!”子奇至阿,熔庫兵以作耕器,出倉廩以濟(jì)貧窮,阿縣大治。魏聞童子治邑,庫無兵,倉無粟,乃起兵擊之。阿人父率子,兄率弟,以私兵戰(zhàn),遂敗魏師。
【注釋】
1、阿:地名,即今山西阿縣。
2、治:治理。
3、反:通“返”,返回。
4、既而:后來,不久。
5、遣:派遣。
6、共載:同車。
7、白首:老年人。
8、智:智慧。
9、夫:句首語氣詞,用以引起下文的議論,無實(shí)義。
10、決之:決斷政事,決斷事情。
11、耕器:農(nóng)具 ,器具。
12、倉:倉庫。
13、廩:倉庫中的糧食。
14、濟(jì):救濟(jì)。
15、私兵:私人武器。
16、倉廩:儲藏糧食的倉庫。
17、使:派遣。
18、兵:兵器。
19、師:軍隊(duì)。
20、童子:小孩子,兒童。
21、使:派遣。
22 白首:老人
【翻譯】
子奇十六歲的時(shí)候,齊國的國君派(他)去治理阿縣。不久,齊王反悔了,派人追趕。追趕的.人回來說:“子奇一定能夠治理好阿縣的!饼R王問:“你怎么知道的呢?”回答說:“同車的人都是老人,憑借老人的智慧,由年輕人來作最終決定,一定能治理好阿縣啊!”子奇到了阿縣,把兵庫里的兵器鍛造成為耕田的農(nóng)具,打開糧倉來救濟(jì)貧窮的人民,阿縣治理得井井有條。魏國的人聽說小孩子治理阿縣,兵庫里沒有武器,糧倉里沒有積糧,于是就起兵攻打(齊國)阿縣。阿縣的人父親帶兒子,哥哥帶弟弟,以自己家的兵器戰(zhàn)斗,于是打敗了魏國軍隊(duì)。
【《少年治縣》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《少年治縣》的原文賞析及翻譯08-17
《少年治縣》原文翻譯及解釋08-11
少年治縣原文鑒賞06-14
少年治縣文言文翻譯04-05
《蘇軾治西湖》原文及翻譯03-31
以蟲治蟲原文及翻譯06-01
晏子治東阿原文及翻譯02-18
治駝古文原文及翻譯03-09
晏子治東阿原文翻譯04-05