1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《隋書·韋世康傳》的原文及翻譯

        時間:2022-09-25 18:15:36 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《隋書·韋世康傳》的原文及翻譯

          原文:

          韋世康,京兆杜陵人也,世為關(guān)右著姓。父夐,隱居不仕,魏、周二代,十征不出,號為逍遙公。世康幼而沉敏,有器度。年十歲,州辟主簿。在魏,弱冠為直寢,封漢安縣公,尚(與皇帝家女兒匹配)魏文帝女襄樂公主,授儀同三司。后仕周,自典祠下大夫歷沔、硤二州刺史。從武帝平齊,授司州總管長史。于時東夏初定,百姓未安,世康綏撫之,士民咸悅。歲余,入為民部中大夫,進(jìn)位上開府,轉(zhuǎn)司會中大夫。

          尉迥之作亂也,高祖憂之,謂世康曰:“汾、絳舊是周、齊分界,因此亂階,恐生搖動。今以委公,善為吾守!币蚴诮{州刺史,以雅望鎮(zhèn)之,闔境清肅。世康性恬素好古,不以得喪干懷。在州嘗慨然有止足之志,與子弟書曰:“亟登袞命,頻蒞方岳,志除三惑,心慎四知,以不貪而為寶,處膏脂而莫潤。今耄雖未及,壯年已謝。眼暗更劇,不見細(xì)書,足疾彌增,非可趨走。況娘春秋已高,溫清宜奉,晨昏有闕,罪在我躬。意欲上聞,乞遵養(yǎng)禮,未訪汝等,故遣此及。興言遠(yuǎn)慕,感咽難勝。”諸弟報以事恐難遂,于是乃止。

          在任數(shù)年,有惠政,奏課連最,擢為禮部尚書。世康寡嗜欲,不慕貴勢,未嘗以位望矜物。聞人之善,若己有之,亦不顯人過咎,以求名譽。尋進(jìn)爵上庸郡公,加邑至二千五百戶。其年轉(zhuǎn)吏部尚書,余官如故。四年,丁母憂去職。未期,起令視事。世康固請,乞終私制,上不許。世康之在吏部,選用平允,請托不行。開皇七年,將事江南,議重方鎮(zhèn),拜襄州刺史。坐事免。未幾,授安州總管,尋遷為信州總管。十三年,入朝,復(fù)拜吏部尚書。前后十余年間,多所進(jìn)拔,朝廷稱為廉平。嘗因休暇,謂子弟曰:“吾聞功遂身退,古人常道。今年將耳順,志在懸車,汝輩以為云何?”子福嗣答曰:“大人澡身浴德,名立官成,盈滿之戒,先哲所重。欲追蹤二疏①,伏奉尊命!焙笠蚴萄,世康再拜陳讓曰:“臣無尺寸之功,位亞臺鉉。今犬馬齒濆,不益明時,恐先朝露,無以塞責(zé)。愿乞骸骨,退避賢能!鄙显唬骸半拶硪故鼛祝筚t若渴,冀與公共治天下,以致太平。今之所請,深乖本望,縱令筋骨衰謝,猶屈公臥治一隅!庇谑浅霭萸G州總管。時天下唯置四大總管,并、揚、益三州,并親王臨統(tǒng),唯荊州委于世康,時論以為美。世康為政簡靜,百姓愛悅,合境無訟。十七年,卒于州,時年六十七。上聞而痛惜之,贈賻甚厚。贈大將軍,謚曰文。

          世康性孝友,初以諸弟位并隆貴,獨季弟世約宦途不達(dá),共推父時田宅盡以與之,世多其義。

          (《隋書》卷四七)

          注①直寢:在皇宮值班。②二疏:指漢朝兩位主動辭官的叔侄疏廣與疏受。③臺鉉:宰輔重臣。

          譯文:

          韋世康,是京兆杜陵人,世代為關(guān)右(長安以西)大姓。父親韋夐,隱居不出仕,魏朝、周朝二代共有十次征召,都未應(yīng)命,稱為逍遙公。世康自幼沉穩(wěn)慧敏,有器識度量。年僅十歲,州府征用為主簿。在魏朝,二十歲任直寢,封爵為漢安縣公,娶魏文帝女兒襄樂公主為妻,封授為儀同三司。后來任職北周,由典祠下大夫起,歷任沔州、硤州刺史。曾隨周武帝平滅北齊,授任司州總管長史。當(dāng)時東夏剛剛平定,百姓未得安定,世康安撫他們,士人百姓都很高興。一年多后,朝廷召入為民部中大夫,升官位為上開府,后改任司會中大夫。

          尉迥興兵作亂的時候,高祖為之憂心,對世康說:“汾州、絳州原來是北周、北齊的分界之地,趁此叛亂之機(jī),恐怕生出變故,F(xiàn)將它交托于公,替我好自鎮(zhèn)守!庇谑鞘谌谓{州刺史,憑著素來的德望鎮(zhèn)守于此,全境安寧整肅。世康生性恬淡素崇尚古鳳,不因得失自亂心志。在州任上,曾經(jīng)感慨很深地露出知止知足的心意,給兒女兄弟的書信說:“幾次登臨三公之位,頻頻蒞臨方鎮(zhèn)之任,立志去除酒色財三者迷惑,內(nèi)心畏懼天、神、你、我四者良知,以不貪而為寶,處財利不沾,F(xiàn)在雖未到七老八十,而壯年已經(jīng)過去。近來眼睛昏朦更加厲害,不能看清小字,腳病更加嚴(yán)重,不能疾步快走。況且母親年事已高,冬夏冷熱應(yīng)該伺候,晨昏問候卻又缺失,不孝之罪在我一身。想奏聞圣上,請求遵循孝養(yǎng)之禮,因未征詢你等,所以發(fā)此信來。動筆牽起遠(yuǎn)方情思,傷感哽咽難以自持!毙值軅兓貜(fù)說恐怕難以如愿,于是才止息退念。

          在任上幾年,有惠民之政,上奏的對官吏的考績連居最優(yōu),被提升為禮部尚書。世康淡薄嗜好欲望,不羨慕權(quán)貴權(quán)勢,未曾以官位名望傲視別人。聽到別人有善行,就像自己有一樣高興,也不張揚別人的過失來求得名譽。不久升爵為上庸郡公,加封食邑至二千五百戶。當(dāng)年又改任為吏部尚書,其他職位照就。開皇四年,因為母親守喪離職。不滿一年,朝廷起用命他到官。世康堅決請求,希望到喪制滿,皇上沒有許可。世康在吏部任職,選拔任用公平,杜絕人情請托。開皇七年,朝廷將興兵江南,議論重視方鎮(zhèn),任命世康為襄州刺史。后因事坐罪免職。不久,授任安州總管,不久改任為信州總管。開皇十三年,入京朝君,再次拜任為吏部尚書。先后十多年時間,薦舉提拔官員甚多,朝廷評價他廉正公平。世康曾經(jīng)借休假之閑,對子弟們說:“我聽說功成身退,是古人常行之道。現(xiàn)在我年近六十,意想辭官,你們認(rèn)為如何?”他的兒子韋福嗣回答說:“大人修身養(yǎng)德,官位顯赫名望遠(yuǎn)揚,盈滿傾溢的教訓(xùn),前代圣賢極為看重。要效法漢朝疏廣疏受,兒輩謹(jǐn)遵鈞命。”后來趁侍奉皇上宴會的機(jī)會,世康兩次下拜陳述退讓之意說:“下臣沒有尺寸功勞,而得以位居宰相之次。現(xiàn)在犬馬已年老,無益于圣明之時,恐怕死期不遠(yuǎn),無法完成職責(zé)。希望恩賜辭官,退避以讓賢能!被噬显唬骸拔以缤砼瓮,求賢若渴,希望與你共同治理天下,以求得太平,F(xiàn)在的請求,大大違背我素來的愿望,縱使確實筋力衰減,還要委屈你躺著治理一方!庇谑钦{(diào)外拜任荊州總管。當(dāng)時全國只設(shè)有四大總管,并州、揚州、益州三州,都有親王親臨治理,只有荊州委任世康,當(dāng)時輿論視為榮耀。世康施政簡素清靜,百姓愛戴喜歡,全境沒有爭訟官司。開皇十七年,在州任上去世,享年六十七歲;噬下犝f后痛惜不已,助葬贈禮非常豐厚。贈封為大將軍,贈謚號為“文”。

          世康生性孝敬父母友愛兄弟,當(dāng)初因為兄弟們都官位顯貴,惟獨幼弟世約仕途不通達(dá),于是都把父親傳留的田地宅院全部給了他,世人都稱揚他們重情義。

        【《隋書·韋世康傳》的原文及翻譯】相關(guān)文章:

        《隋書長孫晟傳》的原文及翻譯11-17

        《隋書·萬寶常傳》閱讀答案及原文翻譯11-28

        《隋書·令狐熙傳》閱讀答案及翻譯07-06

        《隋書·李士謙傳》文言文翻譯07-17

        訓(xùn)儉示康原文及翻譯09-15

        《丹陽送韋參軍》原文翻譯及賞析05-31

        韋元甫木蘭詩原文及翻譯09-08

        木蘭詩韋元甫原文翻譯05-30

        周敦頤傳原文及翻譯01-09

        蘇武傳翻譯及原文09-10

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>