《友諒傳》閱讀答案及原文翻譯
陳友諒,本謝氏,祖贅于陳,因從其姓。少讀書,略通文義。有術(shù)者相其先世墓地,曰“法當(dāng)貴”,友諒心竊喜。
友諒初嘗為縣小吏,其時徐壽輝兵起反元,遂往從之。后文俊欲謀殺壽祥不果,奔黃州;友諒因乘機襲殺文俊,并奪其軍,自稱平章軍。
始友諒破龍興,壽輝欲徙都之,友諒不可。未幾,壽輝次江州。友諒伏兵郭外,迎壽輝入,即閉城門,悉殺其所部。即江州為都,奉壽輝以居,而自稱漢王,置王府官屬。遂挾壽輝東下,攻太平。太平城堅不可拔,乃引巨舟薄城西南。士卒緣舟尾攀堞①而登,遂克之。志益驕,進駐采石磯,遣部將陽白事壽輝前,戒壯士挾鐵撾擊碎其首。壽輝既死,以采石五通廟為行殿,即皇帝位,國號漢,改元大義。
太祖患之,與戰(zhàn)于武昌。太祖所乘舟檣白,友諒約軍士明日并力攻白檣舟。太祖知之,令舟檣盡白。翌日復(fù)戰(zhàn),自辰至午,友諒軍大敗。友諒欲退保奚山,太祖已先扼湖口,邀其歸路。持數(shù)日,友諒謀于眾。右金吾將軍曰:“出湖難,宜焚舟登陸,直趨湖南圖再舉!弊蠼鹞釋④娫唬骸按耸救跻玻艘圆津T躡我,進退失所據(jù),大事去矣!庇颜彶荒軟Q,既而曰:“右金吾言是也!弊蠼鹞嵋匝圆挥,舉所部來降。右金吾知之,亦降。友諒益困。太祖凡再移友諒書,其略曰:“吾欲與公約從,各安一方,以俟天命。公失計,肆毒于我。我輕師間出,奄有公龍興十一郡,猶不自悔禍,復(fù)構(gòu)兵端。一困于洪都,再敗于康郎,骨肉將士重罹涂炭。公即幸生還,亦宜卻帝號,坐待真主,不則喪家滅姓,悔晚矣!庇颜彽脮揄#粓。久之乏食,突圍出湖口。諸將自上流邀擊之,大戰(zhàn)涇江口。漢軍且斗且走,日暮猶不解。友諒從舟中引首出,有所指捴②,驟中流矢,貫晴及顱死。
。ㄟx自《明史·陳友諒傳》)
注:①堞:城墻上如齒狀的薄型矮墻。②捴(zǒng): 同“總”,統(tǒng)率,在這里是指揮的意思。
4.對下列句子中加點詞的解釋,不正確的一項是(3分)( )
A.壽輝欲徙都之 都:把……當(dāng)作都城
B.邀其歸路 邀:邀請
C.友諒謀于眾 謀:同……謀劃
D.以俟天命 俟:等待
5.下列各組句子中,加點詞的意義和用法相同的一組是(3分)( )
A.祖贅于陳,因從其姓 因利乘便,宰割天下
B.以采石五通廟為行殿 以勇氣聞于諸侯
C.公失計,肆毒于我 于其身也,則恥師焉
D.久之乏食,突圍出湖口 不知將軍寬之至此也
6.下列對原文有關(guān)內(nèi)容的概括和分析,不正確的一項是(3分)( )
A.陳友諒聽算命人說他家祖墳風(fēng)水好,當(dāng)出貴人。之后她參加了壽輝與文俊的'反元隊伍,后來殺死倪文俊,篡奪他的權(quán)位,最終野心不斷擴張,弒舊主而自立為皇帝。
B.陳友諒剛開始劫持徐壽輝,大有“挾天子以令諸侯”的意思。最初只想稱王,等他妙計攻克堅不可摧的太平城之后,內(nèi)心更加驕橫,最終殺了徐壽輝并取而代之。
C.太祖料事如神,下令所有的帆布都換成白色,使陳友諒“并力攻白檣舟”的計謀落空。他寫給陳友諒的信,義正詞嚴,并特別提出了陳友諒想活命的前提條件。
D.奚山突圍,右金吾建議焚舟登岸,“趨湖南圖再舉”,左金吾認為這樣示弱于人,且無法擺脫敵軍。后來左金吾、右金吾先后向太祖投降,陳友諒更加困窘,最終失敗。
7.把原文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)
。1)乃引巨舟薄城西南。士卒緣舟尾攀堞①而登,遂克之。(5分)
(2)公即幸生還,亦宜卻帝號,坐待真主,不則喪家滅姓,悔晚矣。(5分)
參考答案:
4.B(邀:阻斷。)
5.C(均為介詞,對、對于。A.副詞,于是/動詞,趁著;B.介詞,把/介詞,憑借;D.湊足音節(jié),無實義/代詞,我。)
6.C(“太祖料事如神”在原文中沒有根據(jù),應(yīng)是事先得到了陳友諒“并力攻白檣舟”的消息。)
7.(1)(陳友諒)就率領(lǐng)大船迫近太平城的西南方。士兵們沿著船尾攀上城垛登上城池,于是攻克了太平城。(“引”“薄”“緣”“克”各1分,語句通順1分)
(2)你如果僥幸能夠生還,也應(yīng)該廢除帝號,坐等真命天子,如果不如此,定當(dāng)家破姓亡,后悔就晚了。(“即”“幸”“宜”“卻”各1分,語句通順1分)
參考譯文:
陳友諒,本來姓謝,祖上贅附于陳家,于是跟了人家的姓。小時候讀書,稍稍通了文義。有術(shù)士看他先祖的墓地,說“按相術(shù)應(yīng)當(dāng)富貴”,陳友諒心里暗喜。
陳友諒剛開始曾經(jīng)當(dāng)過縣吏,當(dāng)時徐壽輝與倪文俊起兵反抗元軍,于是他去跟隨了他們,后來倪文俊想謀殺徐壽輝沒有成功,逃到黃州;陳友諒于是乘機襲殺倪文俊,并且奪了他的軍隊,自稱平章軍。
起初陳友諒攻占龍興,徐壽輝想遷徙到那里并把它作為國都,陳友諒沒有答應(yīng)。不久,徐壽輝駐扎在江州。陳友諒在城外埋伏了軍隊,迎接徐壽輝進城,然后馬上關(guān)了城門,他的部下全部被殺。陳友諒就把江州作為都城,(表面上)侍奉徐壽輝而據(jù),而他自稱漢王,設(shè)置了王府和官屬。然后挾制徐壽輝向東而下,攻打太平。太平城堅固不可攻下,他就率領(lǐng)大船迫近太平城的西南方。士兵們沿著船尾攀上城垛登上城池,于是攻克了太平城。他的內(nèi)心更加驕傲,進駐采石磯,派遣部將假裝在徐壽輝前稟告事情,埋伏了健壯的士兵夾著鐵撾擊碎了徐壽輝的腦袋。徐壽輝死了以后,陳友諒把采石磯的五通廟作為行殿,登上了皇帝的位置,國號為漢,改元大義。
明太祖把他當(dāng)做禍患,與陳友諒在武昌會戰(zhàn)。太祖所乘的是白色帆布的船,陳友諒就約定軍士第二天一齊攻打白色帆布船。明太祖知道這個消息,下令所有的帆布都換成白色的。第二天又戰(zhàn),從辰時到午時,陳友諒軍大敗。陳友諒想退守保奚山,明太祖已提前扼守住了湖口,阻斷了他們的歸路。相持了幾天,陳友諒?fù)娙酥\劃。右金吾將軍說:“逃出湖難,應(yīng)該焚燒船只登岸,直奔湖南再圖大舉!弊蠼鹞釋④娬f:“這樣就向敵人示弱,他們用步兵和騎兵追蹤我們,我們的進退就失去了據(jù)守的地方,大事就去了!标愑颜彶荒軟Q斷,過了一會兒又說:“右金吾說的對。”左金吾因為諫言不被采用,率領(lǐng)所部來向明太祖投降。右金吾知道這個消息后,也來投降了。陳友諒更加陷入困境。明太祖多次給陳友諒寫信,大致意思說:“我原想和你結(jié)盟,各自安守一方,來等待天命。你錯誤計謀,肆意荼毒于我。我率輕裝軍隊從小道出擊,突襲占有了龍興十一郡,你仍然不懺悔自己造成的禍患,又挑起爭端。第一次被困于洪都,第二次在康郎戰(zhàn)敗。骨肉將士重重遭受了涂炭。你如果僥幸得以生還,應(yīng)該除卻帝號,坐等真命天子,否則,定當(dāng)家破姓亡,后悔就晚了!标愑颜徑拥叫藕笫稚鷼,沒有回復(fù)。時間長了缺少糧食,向湖口突圍。諸將從上流阻擊他,在涇江口激戰(zhàn)。漢軍且斗且逃,天晚了仍然不能突圍。陳友諒從船中伸出頭來,想指揮突圍,突然被流矢射中,從眼睛穿入到達腦顱而死。
【《友諒傳》閱讀答案及原文翻譯】相關(guān)文章:
閱讀答案及原文翻譯閱讀答案及原文翻譯06-15
《宋史沈括傳》的閱讀答案及原文翻譯08-09
《陳遘傳》的閱讀答案及原文翻譯08-10
《毛玠傳》閱讀答案及原文翻譯08-10
《賈生傳》閱讀答案及原文翻譯08-13
《傅琰傳》的閱讀答案及原文翻譯08-13
《徐復(fù)傳》閱讀答案及原文翻譯08-14
《漢書·游俠傳》閱讀答案及原文翻譯08-14
《王廷傳》閱讀答案及原文翻譯08-15