《明史繆昌期傳》的閱讀答案及原文翻譯
繆昌期,字當時,江陰人。為諸生有盛名,舉萬歷四十一年進士,改庶吉士,年五十有二矣。張差梃擊事,劉廷元倡言瘋癲,劉光復和之,疏詆發(fā)訐者,謂不當詫之為奇貨,居之為元功。昌期憤,語朝士曰:“奸徒狙擊青宮,此何等事,乃以‘瘋癲’二字庇天下亂臣賊子,以‘奇貨元功’四字沒天下忠臣義士哉!”廷元輩聞其語,深疾之。給事中劉文炳劾大學士吳道南,遂陰詆昌期。時方授檢討,文炳再疏顯攻,昌期即稱疾去。天啟元年還朝,一燝以次輔當國。其冬,首輔葉向高至。小人間一燝于向高,謂欲沮其來,向高不悅。會給事中孫杰承魏忠賢指,劾一燝及周嘉謨,忠賢遽傳旨允放。昌期急詣向高,力言二人顧命重臣,不可輕逐,內(nèi)傳不可奉。向高怫然曰:“上所傳,何敢不奉?”昌期曰:“公,三朝老臣。始至之日,以去就力爭,必可得也。若一傳而放兩大臣,異日天子手滑,不復可止矣。”向高默然。昌期因備言一燝質(zhì)直無他腸,會顧大章亦為向高言之,一燝乃得善去。楊漣劾忠賢疏上昌期適過向高向高曰楊君此疏太率易其人于上前時有匡正是疏行安得此小心謹慎之人在上左右昌期愕然曰:“誰為此言以誤公?可斬也!毕蚋呙芫呓遥埖墼手屹t辭,忠賢大慍。會有言漣疏乃昌期代草者,忠賢遂深怒不可解。及向高去,韓爌秉政,忠賢逐趙南星、高攀龍、魏大中及漣、光斗,爌皆具揭懇留。忠賢及其黨謂昌期實左右之。而昌期于諸人去國,率送之郊外,執(zhí)手太息,由是忠賢益恨。五年春,以汪文言獄詞連及,削職提問。忠賢恨不置。明年二月,復于他疏責昌期已削籍猶冠蓋延賓,令緹騎逮問。逾月,復入之李實疏中,下詔獄。四月晦,斃于獄。
(節(jié)選自《明史·繆昌期傳》)
4.下列句子中加點詞的解釋,不正確的一項是(3分)
A.劉光復和之,疏詆發(fā)訐者
訐:攻擊。
B.謂不當詫之為奇貨,居之為元功
元:原來。
C.廷元輩聞其語,深疾之
疾:痛恨。
D.小人間一燝于向高,謂欲沮其來
沮:阻止
5.對文中畫波浪線部分的斷句,正確的一項是(3分)
A.楊漣劾忠賢疏上/昌期適過向高/向高曰/楊君此疏太率易/其人于上前時有匡正/是疏行/安得此小心謹慎之人在上左右/
B.楊漣劾忠賢疏上/昌期適過向高/向高曰/楊君此疏太率易/其人于上/前時有匡正/是疏行/安得此小心謹慎之人在上左右/
C.楊漣劾忠賢/疏上昌期/適過向高/向高曰/楊君此疏太率易/其人于上前時有匡正/是疏行/安得此小心謹慎之人在上左右/
D.楊漣劾忠賢/疏上昌期/適過向高/向高曰/楊君此疏太率易/其人于上/前時有匡正/是疏行/安得此小心謹慎之人在上左右/
6.下列對原文有關內(nèi)容的概括和分析,不正確的一項是(3分)
A.繆昌期正直敢言,挺身揭露丑惡。張差梃擊事,劉廷元等欲以“瘋癲”掩蓋真相,繆昌期對朝士直言揭露,受到劉廷元之流的打擊報復,稱病去官。
B.繆昌期赤膽忠誠,誠心挽留賢良。魏忠賢指使人彈劾劉一燝和周嘉謨并準許上報,繆昌期急勸葉向高以自身去就力爭阻止,后來使劉一燝免遭流放。
C.繆昌期嫉惡如仇,盡力去除奸佞。楊漣上疏彈劾魏忠賢,葉向高認為魏是難得的能扶正皇帝的人,繆昌期力言反駁,致使葉密請皇帝準許魏忠賢辭職。
D.繆昌期剛正不阿,不惜身死冤獄。他因不肯與魏忠賢之流同流合污,同情、保護賢良大臣,遭到魏忠賢等人的忌恨,被羅織罪名下詔獄,最終死在獄中。
7.把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)
。1)昌期急詣向高,力言二人顧命重臣,不可輕逐,內(nèi)傳不可奉。(5分)
(2)而昌期于諸人去國,率送之郊外,執(zhí)手太息,由是忠賢益恨。(5分)
參考答案
4.B(元:首要。)
5.A
6.B(“準許上報”表述錯誤,應為“傳旨準許流放”。)
7.(1) 繆昌期急忙拜見葉向高,極力申說二人是受先帝遺詔的重臣,不可輕易流放,內(nèi)宮傳旨不可遵奉。
(“詣”“顧命重臣”“奉”各1分,大意2分。)
(2)而繆昌期在眾人離開京城時,全都送到郊外,拉著手嘆息,因此魏忠賢更加仇恨他。
。ā叭薄奥省薄皥(zhí)”各1分,'大意2分。)
【參考譯文】
繆昌期,字當時,江陰人。作諸生時有盛名,萬歷四十一年考中進士,后改任庶吉士,這時年齡已五十二歲了。張差梃擊東宮事件,劉廷元首先說是瘋癲,劉光復附和他,上疏攻擊揭發(fā)的人,說不應當驚詫地把它當作奇貨,以此取得首功?姴趹嵟瑢Τ空f:“奸徒攻擊東宮太子,這是何等大事,卻用‘瘋癲’二字庇護天下的亂臣賊子,用‘奇貨元功’四字辱沒天下的.忠臣義士!”劉廷元之流聽到他的話,深深地忌恨他。給事中劉文炳彈劾大學士吳道南,于是暗中詆毀繆昌期。當時他剛?cè)螜z討,劉文炳第二次上疏公開攻擊,繆昌期就稱病離職了。天啟元年繆昌期回到朝廷。劉一燝以次輔當權(quán)。這年冬天,首輔葉向高到任。小人向葉向高離間劉一燝,說劉一燝想阻止他來京,葉向高不高興。恰逢給事中孫杰秉承魏忠賢旨意,彈劾劉一燝和周嘉謨,魏忠賢立刻傳旨準許流放。繆昌期急忙拜見葉向高,極力申說二人是受先帝遺詔的重臣,不可輕易流放,內(nèi)宮傳旨不可遵奉。葉向高生氣地說:“皇上所傳,怎敢不遵奉?”繆昌期說:“你是三朝老臣。剛到朝廷那天,拿自身去就力爭,一定能成功。如果一傳旨就流放兩位大臣,以后天子行事不加節(jié)制,便再也不能阻止了!比~向高沉默不語?姴谟谑窃敿氷愓f劉一燝質(zhì)樸正直沒有其他企圖,葉向高怒意稍微緩解。恰逢顧大章也為此事向葉向高進言,劉一燝才得以平安離去。楊漣彈劾魏忠賢的奏疏呈上,繆昌期正好拜見葉向高。葉向高說:“楊先生這奏疏太輕率。魏在皇上面前時有扶正,這道疏果真施行,怎能得到這種小心謹慎的人在皇上的身邊?”繆昌期驚愕地說:“誰說這樣的話來誤導你?可以處斬!庇谑侨~向高秘密呈上揭帖,請求皇帝允許魏忠賢辭去,魏忠賢大怒。恰逢有人說楊漣的奏疏是繆昌期代為起草的,魏忠賢于是對他深恨不可解。到葉向高離去,韓爌執(zhí)政,魏忠賢趕走趙南星、高攀龍、魏大中及楊漣、左光斗,韓爌都寫揭帖懇留。魏忠賢和他的同黨認為實際上是繆昌期在左右他們。而繆昌期在眾人離開京城時,全都送到郊外,拉著手嘆息,因此魏忠賢更加仇恨他。天啟五年春天,繆昌期因汪文言案件訟詞牽連,被削去官職傳訊審問。魏忠賢怨恨不能解除。第二年二月,又在其他奏疏中譴責繆昌期已經(jīng)削去官籍仍然穿官服乘官車延請賓客,命令緹騎逮捕審問。過了一個月,又把他列入李實疏中,投入欽犯牢獄。四月底,死在獄中。
【《明史繆昌期傳》的閱讀答案及原文翻譯】相關文章:
《繆昌期傳》閱讀及答案06-14
《明史劉健傳》閱讀答案及原文翻譯08-09
《明史·申時行傳》閱讀答案及原文翻譯08-13
《明史循吏傳》閱讀答案和原文翻譯08-15
《明史·熊鼎傳》閱讀答案及原文翻譯08-14
明史張溥傳的原文閱讀答案及翻譯06-15
于謙的明史于謙傳的閱讀答案及原文翻譯06-16
《明史陳瑄傳》閱讀答案及原文翻譯06-16
《明史孔鏞傳》閱讀答案及原文翻譯12-28