1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《蹇材望偽態(tài)》原文及翻譯

        時(shí)間:2022-09-25 14:54:09 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《蹇材望偽態(tài)》原文及翻譯

          蹇材望偽態(tài)

          【原文】:蹇(jiǎn)材望,蜀人,為湖州倅。北兵之將至也,蹇毅然自誓必死,乃作大錫牌,鐫其上曰:“大宋忠臣蹇材望!鼻乙糟y二笏鑿竅,并書其上曰:“有人獲吾尸者,望為埋葬,仍見祀,題云‘大宋忠臣蹇材望'.此銀所以為埋瘞之費(fèi)也!比障蹬婆c銀于腰間,只伺北軍臨城,則自投水中,且遍祝鄉(xiāng)人及常所往來(lái)者。人皆憐之。

          丙子正月旦日,北軍人城,蹇已莫知所之,人皆謂之溺死。既而北裝乘騎而歸,則知先一日出城迎拜矣,遂得本州同知。鄉(xiāng)曲人皆能言之。

          【譯文】:蹇材望,四川人,是湖州的副知州。元軍快要來(lái)了,蹇材望自己誓言必死。于是做了一塊大錫牌,上面刻著:“大宋的忠臣蹇材望!倍矣脙善y片鑿出小孔,在上面寫到:“得到我尸體的人,希望為我埋葬,還希望為我祭祀,題目為’大宋忠臣蹇材望‘.這銀子是用來(lái)作為替我埋葬的費(fèi)用的!泵刻彀彦a牌和銀子系在腰間。只等待元軍到達(dá)湖州城,則自己跳入水中,而且通告每一個(gè)鄉(xiāng)鄰人以及平日往來(lái)的人,人人 都同情他。

          丙子年正月初一,元軍入城,蹇材望已經(jīng)不知到哪兒去了。人們都說(shuō)他被淹死了。不久他穿著元軍的服裝騎馬歸來(lái),才知道(他)早一天出城迎拜(元軍)了,就做了本洲的知府。鄉(xiāng)里人都紛紛議論他。

          【注釋】①湖州:地名,今浙江境內(nèi)。②倅(cuì):副的,此處指副知州。③北兵:指元軍。④笏(hù):愿意為板,這里作“片”解。⑤仍:還希望。⑥題云:墓碑上刻寫。⑦瘞(yì):埋葬。⑧祝:告。⑨旦日:初一。⑩同知:職官名稱,知府。

          【文言知識(shí)】

          說(shuō)“所以”.“所以”在古今漢語(yǔ)中均可表示原因。如“吾所以延醫(yī)者,欲救友人也”,意為我所以要請(qǐng)醫(yī)生的原因,是想救活朋友。但在古漢語(yǔ)中,“所以”又指“用來(lái)……”,上文“此銀所以為埋瘞之費(fèi)也”,意為這銀子是用來(lái)作為替我埋葬的費(fèi)用。又,“兵者,所以殺傷也”,意為兵器是用來(lái)殺人、傷人的。

          【思考與練習(xí)】

          1、解釋。:①鐫 ②竅 ③系 ④憐 ⑤既而

          2、翻譯:①只伺北軍臨城

         、阱恳涯

          3、解釋下列各句中的“見”:①仍見祀(上文) ;②風(fēng)吹草低見牛羊(《敕勒川》) ;③扁鵲見蔡桓公(《扁鵲見蔡桓公》) ④兒童相見不相識(shí)(《回鄉(xiāng)偶書》)

          4、理解:蹇材望一再表示自己是“大宋忠臣”,這是真的嗎?何以看出?

          答案: 1.①鐫:刻②竅:孔,洞 ③系:掛 ④憐:同情 ⑤既而 :不久2.①只等候元軍到達(dá)湖州城②蹇材望已經(jīng)不知到哪兒去了。3.①指代“我”②同“現(xiàn)”③拜見④看見。4.假的,偽態(tài);先一日出城迎拜(北軍)矣。

          【翻譯】 南宋末年,湖州有個(gè)副州官,名叫蹇材望。某年,元兵進(jìn)犯,湖州危在旦夕。他面向臨安,慷慨發(fā)誓:“城在我在,城亡我亡!辈㈩A(yù)先制作了一塊錫牌子,上刻“大宋忠臣蹇材望”七字。另在兩錠大銀上鐫上幾行小字:“仁人君子,如果得到我的尸首,望代為掩埋!比缓笏桶彦a牌和銀錠掛在胸前穿街走巷,痛哭流涕地遍告城中親友百姓,表明他誓死報(bào)國(guó)的決心,人們見此悲壯舉動(dòng),無(wú)不心酸。幾日后城陷。人們不見蹇材望,都以為已捐軀,只可憐一代忠臣死后連尸骨都找不到!可沒過(guò)兩日,見一位新州官身穿蒙古裝,騎在高頭大馬上,被隨從前呼后擁開進(jìn)城來(lái)。眼尖人一見就辨出他來(lái),原來(lái)早在城陷前,他就偷偷溜出城去投降了。

        【《蹇材望偽態(tài)》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        《蹇材望偽態(tài)》文言文原文注釋翻譯04-12

        蹇叔哭師原文翻譯及賞析04-20

        蹇叔哭師原文及賞析10-18

        蹇叔哭師原文及賞析02-05

        《蹇叔哭師》左丘明文言文原文注釋翻譯04-12

        《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03

        原文翻譯及賞析07-09

        《憶秦娥》原文及翻譯08-19

        水調(diào)歌頭原文及翻譯09-29

        師說(shuō)原文及翻譯07-22

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>