1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 清廟的原文注釋翻譯及賞析

        時(shí)間:2021-06-15 14:11:26 古籍 我要投稿

        清廟的原文注釋翻譯及賞析

          【題解】

          祭祀文王的樂歌。要奉行文王德教,報(bào)答文王在天之靈。

          【原文】

          於穆清廟①,肅雍顯相②。濟(jì)濟(jì)多士③,秉文之德④。對越在天⑤,駿⑥奔走在廟。不顯不承⑦,無射于人斯⑧。

          【題解】

          祭祀文王的樂歌。要奉行文王德教,報(bào)答文王在天之靈。

          【注釋】

          ⒈於(wū):贊嘆詞,猶如今天的"啊"。穆:莊嚴(yán)、壯美。清廟:清靜的宗廟。

         、裁C雝(yōnɡ):莊重而和順的樣子。顯:高貴顯赫。相:助祭的人,此指助祭的公卿諸侯。

         、碀(jì)濟(jì):眾多。多士:指祭祀時(shí)承擔(dān)各種職事的官吏。

         、幢罕,操持。文之德:周文王的德行。

         、祵υ剑邯q"對揚(yáng)",對是報(bào)答,揚(yáng)是頌揚(yáng)。在天:指周文王的在天之靈。

         、厄E:敏捷、迅速。

         、凡(pī):通"丕",大。承(zhēnɡ):借為"烝",美盛。

         、干(yì):借為"斁",厭棄。斯:語氣詞。

          【譯文】

          啊莊嚴(yán)而清靜的宗廟,助祭的公卿多么莊重顯耀!濟(jì)濟(jì)一堂的眾多官吏,都秉承著文王的德操;為頌揚(yáng)文王的在天之靈,敏捷地在廟中奔跑操勞。文王的盛德實(shí)在顯赫美好,他永遠(yuǎn)不被人們忘掉!

          【賞析】

          《清廟》是《周頌》的第一篇,即所謂“頌之始”。“詩”有“四始”,是司馬遷在《史記·孔子世家》中具體提出來的。他說:“古者,詩三千余篇,及至孔子,去其重,取可施于禮義,上采契、后稷,中述殷、周之盛,至幽、厲之缺,始于衽席,故曰:‘《關(guān)雎》之亂,以為《風(fēng)》始,《鹿鳴》為《小雅》始,《文王》為《大雅》始,《清廟》為《頌》始!彼脑挷灰欢ǹ煽,而“四始”云云,據(jù)說又是來自魯詩之說。而作為毛詩學(xué)說思想體系的《毛詩序》,卻又僅僅把風(fēng)、小雅、大雅和頌四種詩類作為“四始”。其實(shí),自古以來雖然都講“四始”,而他們的說法又是眾說紛紜、讓人莫衷一是的。他們重視“四始”,實(shí)際代表了他們對整部《詩經(jīng)》編輯思想體系的根本看法。按照毛詩的觀點(diǎn),整部《詩經(jīng)》,都是反映和表現(xiàn)王道教化的,所以鄭玄箋說:“‘始’者,王道興衰之所由。”因此,每類詩的第一篇,當(dāng)然就具有特殊的意義了。

          根據(jù)毛詩的解釋,司馬遷所說的四篇“始詩”都是贊“文王之道”、頌“文王之德”的。周文王姬昌,在殷商末期為西伯,在位五十年,“遵后稷、公劉之業(yè),則古公、公季之法,篤仁、敬老、慈少”,“陰行善”,招賢納士,致使呂尚、鬻熊、辛甲等賢士來歸,并先后伐犬戎、密須、黎國、邘及崇侯虎,自岐下徙都于豐,作豐邑,奠定了周部族進(jìn)一步壯大的雄厚的基礎(chǔ)。(見《史記·周本紀(jì)》)他在世時(shí),雖然沒有實(shí)現(xiàn)滅殷立周、統(tǒng)一中原的宏愿,但他的“善理國政”,卻使周部族向外顯示了信譽(yù)和聲威,為他兒子周武王姬發(fā)的伐紂興國鋪平了道路。所以,在周人心目中,他始終是一位威德普被、神圣而不可超越的開國賢君!对娊(jīng)》中很多詩篇歌頌、贊美他,是符合歷史真實(shí)的。

          《毛詩序》說:“頌者,美盛德之形容,以其成功告于神明者也。”《清廟》作為“頌之始”,除了是贊美周文王功德的頌歌之外,也就幾乎成了西周王朝舉行盛大祭祀以至其他重大活動(dòng)通用的舞曲!抖Y記·明堂位》:“季夏六月,以禘禮祀周公于太廟,升歌《清廟》!薄抖Y記·祭統(tǒng)》:“夫人嘗禘,升歌《清廟》,……此天子之樂也。”《禮記·孔子燕居》:“大饗,……兩君相見,升歌《清廟》。”《禮記·文王世子》:“天子視學(xué),登歌《清廟》!笨梢,它的意義已不只是歌頌和祭祀周文王本人了。所以孔穎達(dá)疏說:“《禮記》每云升歌《清廟》,然則祭祀宗廟之盛,歌文王之德,莫重于《清廟》,故為《周頌》之始!

          然而,這篇“頌始”,到底是敘寫的什么內(nèi)容,歷代的《詩經(jīng)》學(xué)者的看法并不是一致的!睹娦颉氛f:“《清廟》,祀文王也。周公既成洛邑,朝諸侯,率以祀文王也!濒斣姼苯诱f是“周公詠文王之德而作《清廟》,建為頌首!(見王先謙《詩三家義集疏》引)而《尚書·洛誥》則說:“禋于文王、武王。”以為是合祭周文王、周武王時(shí)用的歌舞辭,是周人“追祖文王而宗武王”的表現(xiàn)。可是鄭玄箋提出清廟乃“祭有清明之德者之廟也”,文王只是“天德清明”的象征而已。于是也就有人認(rèn)為《清廟》只是“周王祭祀宗廟祖先所唱的樂歌”(高亨《詩經(jīng)今注》),并不一定是專指文王。不過,從“四始”的特點(diǎn)來看,說是祭祀文王的樂歌,還是比較有道理的`。至于是周公所作呢,還是周武王、周成王,甚至周昭王時(shí)所作,還是作于周成王五年或七年等等,一是史無佐證,二是詩無明言,所以也都只好存而不論了。

          全詩只有八句,不分章,又無韻。開頭兩句只寫宗廟的莊嚴(yán)、清靜和助祭公卿的莊重、顯赫,中間的四句也只寫其他與祭官吏們?yōu)榱吮形耐醯牡虏伲瑸榱藞?bào)答、頌揚(yáng)文王的在天之靈而在宗廟里奔跑忙碌。直到最后兩句才頌揚(yáng)文王的盛德顯赫、美好,使后人永遠(yuǎn)銘記。全詩并非具體細(xì)致而是抽象簡括地歌頌、贊美文王。而本詩的特點(diǎn),或者說它的藝術(shù)手法也正在這里。詩篇的作者,可謂匠心獨(dú)運(yùn),專門采用側(cè)面描述和側(cè)面襯托的手法,使筆墨集中在助祭者、與祭者身上做文章。他們的態(tài)度和行動(dòng),是“肅雝”的,是“駿奔走”的,是“秉文之德”的,而又虔誠地“對越在天”,于是通過他們,使文王之德得到了更生動(dòng)、更具體的表現(xiàn)。這種表現(xiàn)方法,比起正面的述說,反而顯得更精要、更高明一些。

          一般說來,《大雅》、《頌》中的語言大都比較板滯、臃腫或枯燥,缺乏鮮明、生動(dòng)的個(gè)性和強(qiáng)烈的感情色彩。而此篇,由于作者具體寫了人,寫了助祭者和與祭者,所以語言雖少而內(nèi)容反使人感到既豐富又含蓄,字里行間也充溢著比較真切的感情。清方玉潤《詩經(jīng)原始》中說:“愚謂此正善于形容文王之德也。使從正面描寫,雖千言萬語,何能窮盡?文章虛實(shí)之妙,不于此可悟哉?”這應(yīng)該說是獨(dú)具只眼之論。(霍旭東)

        【清廟的原文注釋翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        清廟原文翻譯及賞析07-27

        《清廟》原文翻譯及賞析08-26

        清廟原文翻譯06-24

        清廟原文翻譯及賞析3篇12-16

        清廟原文翻譯及賞析(3篇)12-16

        周頌·清廟原文翻譯及賞析07-16

        《清廟》原文翻譯及賞析3篇05-30

        清廟原文及賞析08-16

        《清廟》原文及賞析08-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>