《國風·邶風.新臺》的原文注釋翻譯及賞析
新臺
題解:刺衛(wèi)宣公筑新臺強占兒媳的丑事。
【原文】
新臺有泚1,河水瀰瀰2。燕婉之求3,蘧篨不鮮4。
新臺有灑5,河水浼浼6。燕婉之求,蘧篨不殄7。
魚網(wǎng)之設,鴻則離之8。燕婉之求,得此戚施9。
【譯文】
新臺倒影好鮮明,河水洋洋流不停。本想嫁個美少年,雞胸老公太不行。
新臺倒影長又長,河水不停汪洋洋。本想嫁個美少年,雞胸老公真不祥。
撒下魚網(wǎng)落了空,一個蝦蟆掉網(wǎng)中。本想嫁個美少年,換得駝背丑老公。
【注釋】
1.新臺:臺的故址在今山東甄城縣黃河北岸,衛(wèi)宣公為納宣姜所筑。有泚(cǐ此):鮮明貌。
2.河水:黃河。瀰瀰(mǐ米):大水茫茫。
3.燕婉:燕,安;婉,順。指夫婦和好。
4.蘧篨(qúchú渠除):雞胸。一說蛤蟆。鮮:善。
5.有灑(cuǐ璀):高峻。
6.浼浼(měi美):水盛貌。
7.殄(tiǎn舔):善。
8.鴻:蛤蟆。離:通罹,遭受。
9.戚施:駝背,一說蛤蟆。
【賞析】
衛(wèi)宣公是個淫昏的國君。他曾與其后母夷姜,生子名伋。伋長大成人后,衛(wèi)宣公為他聘娶齊女,只因新娘子是個大美人,便改變主意,在河上高筑新臺,把齊女截留下來,霸為己有,就是后來的宣姜。衛(wèi)國人對宣公所作所為實在看不慣,便編了這首歌子挖苦他。自《毛序》以來,古今說無異辭。
全詩三章,前兩章疊詠。疊詠的'兩章前二句是興語,但興中有賦:衛(wèi)宣公欲奪未婚之兒媳,先造“新臺”,來表示事件的合法性,其實是障眼法。好比唐明皇欲奪其子壽王妃即楊玉環(huán),先讓她入道觀做女冠一樣,好像這一來,一切就合理合法了。然而丑行就是丑行,丑行是欲蓋彌彰的。詩人大贊“新臺有泚”、“新臺有灑",正言欲反,其興味在于:新臺是美的,但遮不住老頭子干的丑事啊。反形(或反襯)修辭的運用,美愈美,則丑愈丑。
“新臺”之事的直接受害者是齊姜:美麗的少女配了個糟老頭,而且還是個駝背雞胸,本來該做她老公公的人。這一對兒是怎樣也不能般配的,“一朵鮮花插在牛糞上”,難怪詩人心中不忿,要為齊姜,也要為天下少年鳴不平!
他好有一比:“魚網(wǎng)之設,鴻則離之。”打魚打個癩蝦蟆,是多么倒楣,多么喪氣,又多么無奈的事!想一想電影《紅高粱》中的“顛轎歌”吧,如果忽略孰男孰女不計,整個兒就是“燕婉之求,蘧篨不鮮(殄)”、“燕婉之求,得此戚施”的意思。歌中調(diào)侃的男子遇到個丑新娘,還可以通過“睡豬圈”來逃避。而舊時的女子,在婚姻上遇到白貓黑貓的掉包事件,除了認命,還有什么法子?——齊姜可真是倒楣透了。詩中“河水瀰瀰”、“河水浼浼”,亦似有暗喻齊姜淚流不止之意,如《衛(wèi)風·氓》“淇水湯湯,漸車帷裳”,如辛棄疾《菩薩蠻·書江西造口壁》“郁姑臺下清江水,中間多少行人淚”所表現(xiàn)的那樣。
封建道德的虛偽性,表現(xiàn)在它的對下不對上。這是絕對的不公平!統(tǒng)治者要求百姓遵從禮教,自己卻寡廉鮮恥;要求百姓忠貞不二,自己卻兩面三刀;要求百姓規(guī)規(guī)矩矩,自己卻為所欲為;要求百姓克己奉公,自己卻以權謀私。道德淪喪之事,上層社會何代無之?衛(wèi)宣公只是一個典型的例子;后來的唐明皇也有“新臺”之譏,是另一個典型的例子。正因為如此,《新臺》一類諷刺詩自有其認識價值。
【《國風·邶風.新臺》的原文注釋翻譯及賞析】相關文章:
國風·邶風·新臺原文翻譯及賞析06-12
國風·邶風·新臺賞析及翻譯04-30
《國風邶風北風》原文注釋翻譯及賞析08-17
《國風·邶風.北門》的原文注釋翻譯及賞析08-17
《國風邶風簡兮》的原文注釋翻譯及賞析08-16
國風邶風泉水原文注釋翻譯及賞析08-16
《國風·邶風·終風》原文翻譯及賞析08-17
國風·邶風·凱風原文賞析及翻譯04-29
《國風·邶風.日月》的原文賞析及翻譯08-16