淮中晚泊犢頭閱讀答案及翻譯賞析
淮中晚泊犢頭
[宋]蘇舜欽
春陰垂野草青青,時有幽花一樹明。
晚泊孤舟古祠下,滿川風雨看潮生。
注釋
淮:淮河。犢頭:淮河邊的一個地名。犢頭鎮(zhèn),在今江蘇淮陰縣境內(nèi)。
春陰:春天的陰云。垂野,春天的陰云籠罩原野。
幽花:幽靜偏暗之處的花。
古祠:古舊的祠堂。
滿川:滿河。
譯文
春天的陰云,低垂在草色青青的原野上,
時而可見在那幽靜的地方,有一樹紅花正在開得鮮艷耀眼,
天晚了,我把小船停泊在古廟下面,
這時候只見淮河上面風雨交加,眼看著潮水漸漸升高。
試題
。1)詩的前兩句所寫景物有何特點?請簡析。(2分)
。2)詩的后兩句寫出了詩人怎樣的心境?請簡析。(2分)
【參考答案】
(1)“春陰垂野草青青”寫的是暗景,色調(diào)暗淡:春云布滿天空,灰蒙蒙地籠罩著淮河兩岸的原野,原野上草色青青,與空中陰云上下相映,給人以壓抑之感!皶r見幽花一樹明”寫的是明景,色彩清新:岸邊不時有一樹野花閃現(xiàn)出來,紅的,黃的,白的,在眼前豁然一亮,給人一種輕松、舒暢、振奮之感。(2分)
。2)這兩句寫泊舟看潮,詩人系舟登岸,穩(wěn)坐在古廟之中了,安閑自在,靜觀外面風雨春潮的水上夜景,表達了詩人悠閑從容、超然物外的心境。(2分)
二:
(1)本詩前兩句描寫了怎樣的情景?(4分)
(2)請從動靜的`角度簡要賞析本詩后兩句“晚泊孤舟古祠下,滿川風雨看潮生”。(4分)
(3) 本詩寫景很有層次感,試作分析。
(4) 這首詩表達了作者怎樣的思想感情?
答案
(1)在陰云低垂,野蘋青青的背景下,岸邊不時有一樹盛開的鮮花;(2分),明麗的色彩打破了沉悶的氣氛,令人眼前豁然一亮。(2分)
(2)孤舟古廟,冷寂凄迷;風雨滿川,江潮洶涌,畫面動靜對比鮮明(1分)。詩人靜中觀動,看風雨吹,潮水起伏,(1分)表現(xiàn)出詩人從容、超然物外的心境(2分)。(或“表現(xiàn)出詩人孤寂、失意的不平靜心境”)
3、詩中一、二句寫遠景,寫蒼茫開闊的原野景色,三、四句寫近景,交代時間已近傍晚,本來迷茫陰沉的天色更顯朦朧;一、二句寫靜景,草色青青,春陰迷離;三、四句寫動景,夜泊孤舟,看滿川風雨凄迷,春潮乍起。整首詩視角忽遠忽近,有面有點,變換交叉,富有立體感。
4、本詩寫景中寄寓著身世之嘆,表現(xiàn)了詩人抑郁沉悶,惆悵、憂思的思想感情。
三:
、僬堄米约旱脑捗枋鲈娙酥坌兴纤姷膬砂兜木吧
答:晚云沉沉,籠罩四野;兩岸上,春草青青;不時地會有一棵兩棵綴滿了花的樹,從船邊,從眼前閃過。
②寫出你對詩人“滿川風雨看潮生”心情的理解:
答:詩人在泊舟之后,沒有躲進古祠,而是站立在古祠之外,看那“滿川風雨”,賞那濤翻浪卷的大潮。若非胸襟開闊者,情懷曠達者,誰能如是之從容?由此可見,詩人的心情十分閑適,十分超然。
鑒賞:
這首小詩題為“晚泊犢頭”,內(nèi)容卻從日間行船寫起,后兩句才是停滯不前船過夜的情景。
詩人敘述中所見的景象說:春云布滿天空,灰蒙蒙地籠罩著淮河兩岸的原野,原野上草色青青,與空中陰云上下相映。這樣陰暗的天氣、單調(diào)的景色,是會叫遠行的旅人感到乏味。幸而,岸邊不時有一樹野花閃現(xiàn)出來,紅的,黃的,白的,在眼前豁然一亮,那鮮明的影像便印在你的心田。
陰云,青草,照眼的野花,自然都是白天的景色,但說是船行所見,何以見得呢?這就是“時有幽花一樹明”那個“時”字的作用了。時有,就是時時有,不時地有。野花不是飛鳥,不是走獸,怎么能夠一會兒一樹,一會兒又一樹,不時地來到眼前供人欣賞呢?這不就是所謂“移步換形”的現(xiàn)象,表明詩人在乘船看花嗎?
天陰得沉,黑得快,又起了風,眼看就會下雨,要趕到前方的碼頭是不可能的了,詩人決定將船靠岸,在一座古廟下拋錨過夜。果然不出所料,這一夜風大雨也大,呼呼的風挾著瀟瀟的雨,飄灑在河面上,有聲有勢;河里的水眼見在船底迅猛上上漲,上游的春潮正龍吟虎嘯,奔涌而來。詩人呢?詩人早已系舟登岸,穩(wěn)坐在古廟之中了。這樣安安閑閑,靜觀外面風雨春潮的水上夜景,豈不是很快意的嗎?
欣賞這首絕句,需要注意抒情主人公和景物之間動靜關(guān)系的變化。日間船行水上,人在動態(tài)之中,岸邊的野草幽花是靜止的;夜里船泊牧犢頭,人是靜止的了,風雨潮水卻是動蕩不息的。這種動中觀靜,靜中觀動的藝術(shù)構(gòu)思,使詩人與外界景物始終保持相當?shù)木嚯x,從而顯示了一種悠閑、從容、超然物外的心境和風度。
【淮中晚泊犢頭閱讀答案及翻譯賞析】相關(guān)文章:
《淮中晚泊犢頭》翻譯賞析02-09
淮中晚泊犢頭閱讀答案01-05
淮中晚泊犢頭原文翻譯及賞析04-03
淮中晚泊犢頭原文及賞析07-16
宋代古詩淮中晚泊犢頭閱讀答案03-31
淮中晚泊犢頭原文翻譯及賞析2篇07-11
蘇舜欽《淮中晚泊犢頭》賞析09-28
淮中晚泊犢頭詩詞鑒賞07-09
蘇舜欽《淮中晚泊犢頭》翻譯及全詩賞析06-19