采蓮曲的原文翻譯及鑒賞
想要學(xué)好一篇古文,讓古文翻譯成白話文是最佳的方式,這樣我們才能更好的去接受古文中枯燥的知識(shí)和文法,以下是小編為大家收集的采蓮曲的原文翻譯及鑒賞,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
落日清江里,荊歌艷楚腰。
采蓮從小慣,十五即乘潮。
作者介紹
劉方平(758年前后在世),唐朝河南洛陽人。匈奴族。天寶前期曾應(yīng)進(jìn)士試,又欲從軍 ,均未如意,從此隱居潁水、汝河之濱,終生未仕。與皇甫冉、元德秀、李頎、嚴(yán)武為詩友,為薪穎士賞識(shí)。工詩,善畫山水。其詩多詠物寫景之作,尤擅絕句,其詩多寫閨情、鄉(xiāng)思,思想內(nèi)容較貧弱,但藝術(shù)性較高,善于寓情于景,意蘊(yùn)無窮。其《月夜》 、《春怨》、《新春》、《秋夜泛舟》等都是歷來為人傳誦的名作。
字詞注釋
、挪缮徢簶犯娕f題,又稱《采蓮女》、《湖邊采蓮婦》等,為《江南弄》七曲之一,內(nèi)容多描寫江南采蓮婦女的生活。
、魄G歌:古代荊楚地區(qū)的女孩子能歌善舞。荊,即今湖北、湖南一帶地區(qū),春秋時(shí)屬楚。楚國(guó)又稱“荊”,有時(shí)合稱“荊楚”。楚腰,據(jù)說楚國(guó)國(guó)王喜歡細(xì)腰的舞女。楚腰即指細(xì)腰。
⑶十五:十五歲。乘潮:乘著潮水的漲落,駕舟采蓮。
白話譯文
清清江面上夕陽晚霞隨波飄搖,山歌婉轉(zhuǎn)動(dòng)聽,體態(tài)妖冶苗條。
從小練就了一身采蓮的本領(lǐng),十五歲敢在洶涌激流中乘風(fēng)弄潮。
創(chuàng)作背景
詩人約公元七五八年前后在世,天寶(742年正月—756年七月)前期曾應(yīng)進(jìn)士試,又欲從軍,均未如意,從此隱居潁水、汝河之濱。此詩應(yīng)是詩人在此隱居期間創(chuàng)作的。
文學(xué)賞析
歷來寫采蓮曲的很多,但寫得出色也頗不容易。而這首小詩只用了二十個(gè)字就維妙維肖地塑造了一個(gè)可愛的采蓮勞動(dòng)?jì)D女形象。
首二句寫日落時(shí)分,江水清澈,余暉掩映,金波粼粼,蕩漾著苗條美麗女子的宛轉(zhuǎn)歌聲。首句“落日清江里”看似無奇,但卻簡(jiǎn)練地鋪繪出當(dāng)時(shí)當(dāng)?shù)氐姆諊。余暉染照著澄碧的江水,大自然在向人們展示其寧靜而帶有點(diǎn)絢麗的美,這也是這首小詩的底色。而在這樣的畫面上所出現(xiàn)的人物則更富于情趣。第二句起首巧用“荊歌”二字進(jìn)而渲染了江南氣氛,接著詩人又抓住最具特征的細(xì)腰來勾勒提掇江南女子的輕盈體態(tài)。此處“艷”字用得極妙,不僅與上句里的“清”字相映成趣,而且活靈活現(xiàn)地展現(xiàn)了她的美麗外貌,一字傳神,足可與“春風(fēng)又綠江南岸”中的“綠”字媲美。聯(lián)系首句,可以想象到紅色的晚霞給她披上了絢麗的衣裳,給她增添了姿色;她的`美貌與動(dòng)人的歌聲,也為“日暮清江”增添了風(fēng)光。
詩的第三句揭示出女子在采蓮。傍晚還在采蓮,表現(xiàn)了她的勤勞,邊采邊唱,勾畫出她開朗的性格和愉快的心情。至此,有聲有色,有景有情,有靜有動(dòng),一幅充滿濃郁水鄉(xiāng)生活氣息的采蓮圖躍然紙上。但是詩人并不滿足于繪聲繪色地描寫一個(gè)采蓮的場(chǎng)面,而著重于刻畫采蓮人!皬男T”三字,一方面說明她采蓮熟練,另一方面也說明她健康樸實(shí),從小就培養(yǎng)出勤勞的品質(zhì)。聯(lián)系日暮采蓮,自然讓人了解到采蓮是項(xiàng)繁重的勞動(dòng),反映出當(dāng)時(shí)勞動(dòng)人民的艱苦生活,順勢(shì)帶出第四句“十五即乘潮”,使意境更深一層,原來她在小小年紀(jì)就能駕馭風(fēng)浪,表明她的勇敢和勤勞。這兩句不僅寫出采蓮女的能干和勞動(dòng)本色,而且使人享受到一種健康純樸的美。
這具“象牙微雕”是從環(huán)境描寫到人物外貌到人物心靈逐層深入,情景兼容,由于詩人擇詞煉字功力很深,使人恍若身歷其境。詩的語言樸素自然,民歌味道很濃,寥寥數(shù)語,涵蓋萬千。
【采蓮曲的原文翻譯及鑒賞】相關(guān)文章:
采蓮曲原文、翻譯及賞析03-17
采蓮曲原文翻譯及賞析12-26
采蓮曲原文翻譯及賞析11-08
采蓮曲原文賞析及翻譯04-26
白居易采蓮曲原文及翻譯11-25
【精】采蓮曲原文翻譯及賞析06-15
【薦】采蓮曲原文翻譯及賞析06-15
采蓮曲原文翻譯及賞析【精】06-15
采蓮曲原文翻譯及賞析【推薦】06-15