中夜起望西園值月翻譯及賞析
中夜起望西園值月上 柳宗元 唐
覺(jué)聞繁露墜,開(kāi)戶臨西園。
寒月上東嶺,泠泠疏竹根。
石泉遠(yuǎn)逾響,山鳥(niǎo)時(shí)一喧。
倚楹遂至旦,寂寞將何言。
【注釋】:
、僦幸梗喊胍。值:碰上……的時(shí)候。
、谟X(jué)(jiào):睡醒。繁露:濃重的露水。
、叟R:面對(duì)。西園:指詩(shī)人住房西面的菜圃。
、軚|嶺:指住處東面的山嶺。
、葶鲢觯╨ing):形容聲音清越。
⑥逾(yú):更加。
、邥r(shí)一喧(xuān):不時(shí)叫一聲。
、嘁校盒笨恐i海▂íng):房屋的柱子。旦:天明、天亮。
、嵫裕赫f(shuō)。
【譯文】:
夜半醒來(lái)聽(tīng)到了濃重的露珠滴落聲,打開(kāi)門(mén)來(lái)面對(duì)愚溪西邊依稀的菜園。
一輪清冷的月亮正在東邊的嶺上升起,清越的聲音是水流沖刷著稀疏的竹根。
泉水從巖石上飛瀉而下越遠(yuǎn)越覺(jué)響亮,山中的鳥(niǎo)兒不時(shí)地叫一聲實(shí)在驚人心魂。
我斜靠在房柱上一直等到天亮,心中寂寞到這般還有什么話可言。
【賞析】:
元和五年(810),這已是柳宗元被貶永州的第六個(gè)年頭了。以前住無(wú)定所、居無(wú)安室的他,終于在瀟水西冉溪畔購(gòu)得一地,經(jīng)過(guò)疏泉穿池,構(gòu)亭筑屋,終于與農(nóng)圃為鄰住了下來(lái),還自己經(jīng)營(yíng)了菜園,“甘為永州民”。并與一位身份較低的女子結(jié)合,生了女兒。而在這期間所寫(xiě)的《中夜起望西園值月上》,則敘述了詩(shī)人觸景生情而引發(fā)的一種別樣的心境。
這是一個(gè)深秋的夜晚。永州的深秋本來(lái)氣候宜人,但身處異鄉(xiāng)的'柳宗元卻感到寒氣陣陣。是夜夢(mèng)醒時(shí)分,正是夜半,窗外亮如白晝,適才的夢(mèng)境仍歷歷在目,耳畔傳來(lái)“嘀嗒、嘀嗒”的聲音,點(diǎn)點(diǎn)敲在詩(shī)人心扉上。詩(shī)人輾轉(zhuǎn)反側(cè),再也無(wú)法入眠,于是披衣下床,循聲開(kāi)門(mén)探聽(tīng)。原來(lái)是屋前菜圃中露珠滴落,露水凝重,擲地有聲。東邊嶺上升起的月兒顯得格外清冷,寒氣拂面,耳畔傳來(lái)溪澗泉流沖刷竹根的“泠泠”聲,泉水從巖石上飛瀉而下,愈流愈遠(yuǎn),越遠(yuǎn)卻顯得越發(fā)響亮。隨著清越的流水,心也飛到了久遠(yuǎn)的時(shí)空……山上不時(shí)傳來(lái)幾聲凄厲的鳥(niǎo)鳴,莫非鳥(niǎo)兒也有心靈感應(yīng)?! 就這樣,詩(shī)人靠在柱子上望著愚溪西畔的菜園,直至天邊破曉,心底的寂寞感徹骨銘心,經(jīng)久彌深。
寂寞從何而來(lái)呢?除了遠(yuǎn)離京城外,更有詩(shī)人自己境遇的特殊緣由。人思?xì)w鄉(xiāng),可詩(shī)人家破人亡,家安在?親人何在?嚴(yán)父慈母都已作古,賢妻楊氏夭折,皆棄他而去,家道空落,這是其一。其二,“故舊”已天各一方,“新交”多已北歸。昔日的“同志”,僅剩鴻雁往來(lái),同病相憐;而“謫吏”、“新交”的相繼北去,加之求助無(wú)果,留給他的是無(wú)限的困惑與無(wú)盡的落寞。更讓詩(shī)人悲涼的是“舊我”不再,聰穎早慧、自視甚高的少年“奇童”,超取顯美、卓勵(lì)風(fēng)發(fā)的青年朝官,而今的南荒“系囚”才過(guò)而立之年,正是年富力強(qiáng)、建功立業(yè)之際,卻百病集身,精神萎頓,惶惶如“喪家之犬”。悲悲相迭,讓詩(shī)人透心涼骨。
本詩(shī)是一首五言律詩(shī),對(duì)仗工整,讀來(lái)瑯瑯上口,全詩(shī)著力寫(xiě)聲音,有繁露墜落聲,泠泠泉流聲,以及山鳥(niǎo)的喧叫聲,更有月光銀輝瀉地,反襯出的是內(nèi)心的黯淡、凄涼、孤寂?吹剿闹芷鸱h(huán)繞的山巒,就覺(jué)得自己像被囚禁在其中一樣,境界空曠而冷寂,“寂寞而莫我知”感寒徹靈魂。詩(shī)人正是通過(guò)有聲世界巧妙而鮮明地刻畫(huà)出了“自我”形象,給讀者以無(wú)盡的想象與同情,“不眠之心”之寂廖幾乎令人伸手可觸,呼之欲出。
【中夜起望西園值月翻譯及賞析】相關(guān)文章:
中夜起望西園值月上翻譯及賞析02-12
柳宗元《中夜起望西園值月上》翻譯賞析11-23
柳宗元中夜起望西園值月上原文翻譯及賞析08-25
中夜起望西園值月上原文及翻譯05-04
中夜起望西園值月上原文及賞析08-20
《中夜起望西園值月上》柳宗元賞析08-24
柳宗元《中夜起望西園值月上》原文賞析09-26