《梁書·劉之遴列》的原文及翻譯
劉之遴,字思貞,南陽涅陽人也。父虯,齊國子博士,謚文范先生。之遴八歲能屬文,十五舉茂才對策,沈約、任昉見□異之。起家寧朔主簿。吏部尚書王瞻嘗候任昉,值之遴在坐,昉謂瞻曰:“此南陽劉之遴,學(xué)優(yōu)未仕,水鏡所宜甄擢。”瞻即辟為太學(xué)博士。時張稷新除尚書仆射,托昉為讓表,昉令之遴代作,操筆立成。昉曰:“荊南秀氣,果有異才,后仕必當(dāng)過仆!庇分胸诽@,即之遴舅,憲臺奏彈,皆之遴草焉。遷平南行參軍,尚書起部郎,延陵令,荊州治中。太宗臨荊州,仍遷宣惠記室。之遴篤學(xué)明審,博覽群籍。時劉顯、韋棱并強(qiáng)記,每與之討論,咸不能過也。
還除通直散騎侍郎,兼中書通事舍人。遷正員郎,尚書右丞,荊州大中正。累遷中書侍郎,鴻臚卿,復(fù)兼中書舍人。出為征西鄱陽王長史、南郡太守,高祖謂曰:“卿母年德并高,故令卿衣錦還鄉(xiāng),盡榮養(yǎng)之理!焙筠D(zhuǎn)為西中郎湘東王長史,太守如故。初,之遴在荊府,嘗寄居南郡廨,忽夢前太守袁彖謂曰:“卿后當(dāng)為折臂太守,即居此中。”之遴后果損臂,遂臨此郡。丁母憂,服闋,征秘書監(jiān),領(lǐng)步兵校尉。出為郢州行事,之遴意不愿出,固辭,高祖手敕曰:“朕聞妻子具孝衰于親爵祿具忠衰于君卿既內(nèi)足理忘奉公之節(jié)”遂為有司□奏免。久之,為太府卿,都官尚書,太常卿。
之遴好屬文,多學(xué)古體,與河?xùn)|裴子野、沛國劉顯常共討論書籍,因為交好。是時《周易》、《尚書》、《禮記》、《毛詩》并有高祖義疏,惟《左氏傳》尚闕。之遴□著《春秋大意》十科,《左氏》十科,《三傳同異》十科,合三十事以上之。高祖大悅。
太清二年,侯景亂,之遴避難還鄉(xiāng),未至,卒于夏口,時年七十二。前后文集五十卷,行于世。
。ㄟx自《梁書·劉之遴列傳》,有刪節(jié))
譯文:
劉之遴字思貞,是南陽涅陽人。父親劉虯,在齊國任國子博士,謚號文范先生。劉之遴八歲就會寫文章,十五歲舉茂才的對策,沈約、任昉看了都很驚異。從家中征召出來,任寧朔主簿。吏部尚書王瞻曾探望任昉,恰巧遇到劉之遴在座,任昉對王瞻說:“此是南陽人劉之遴,學(xué)優(yōu)而未做官,明鑒的人應(yīng)當(dāng)選拔任用他!蓖跽傲⒓凑髡偎翁珜W(xué)博士。當(dāng)時張稷新被授任尚書仆射,托任昉寫辭讓官職的奏章,任昉讓劉之遴代作,執(zhí)筆立即寫成。任昉說:“荊南是個秀氣的地方,果然有奇特的人才,(劉之遴)以后做官必當(dāng)超過我。”御史中丞樂藹,是劉之遴的舅舅,御史臺的'奏彈,都是劉之遴起草。遷任平南行參軍,尚書起部郎,延陵令,荊州治中。太宗幸臨荊州,便遷任他為宣惠記室。劉之遴好學(xué)明審,博覽群書。當(dāng)時劉顯、韋棱都有很強(qiáng)的記憶力,每次與劉之遴討論,都不能勝過他。
回到京師授任通直散騎侍郎,兼中書通事舍人。遷任正員郎,尚書右丞,荊州大中正。累經(jīng)升遷任中書侍郎,鴻臚卿,再兼中書舍人。出任征西鄱陽王長史、南郡太守,高祖對他說:“你母親年高德重,因此讓你穿著錦繡的衣服,回到故鄉(xiāng),盡贍養(yǎng)母親的孝心!焙筠D(zhuǎn)任西中郎湘東王長史,太守照舊。當(dāng)初,劉之遴在荊州官府,曾寄居南郡官舍,忽然夢見前任太守袁彖對他說:“你以后當(dāng)為折臂太守,就居住此地。”劉之遴后來果然損傷手臂,而且來此郡任職。居母親喪,服喪期滿除服,征入任秘書監(jiān),領(lǐng)步兵校尉。出任郢州行事,劉之遴本意不想出任,便堅決推辭,高祖親筆詔書說:“朕聽說妻與子都在,對親人的孝心就減退了;爵與祿都有,對君主的忠誠就減退了。你內(nèi)心得到滿足,理應(yīng)忘記奉公的操節(jié)!庇谑潜挥兴旧献嗝馊チ怂穆殑(wù)。很久,才任太府卿,都官尚書,太常卿。
劉之遴喜好寫文章,多學(xué)古體寫法,與河?xùn)|人裴子野、沛國人劉顯常共同討論書籍,因此彼此友好。當(dāng)時《周易》、《尚書》、《禮記》、《毛詩》均有高祖的義疏,唯有《左氏傳》尚缺,劉之遴于是著《春秋大意》十科,《左氏》十科,《三傅同異》十科,合三十事上奏。高祖非常高興。
太清二年,侯景叛亂,劉之遴避難返回家鄉(xiāng),還沒有到達(dá),就在夏口去世,時年七十二歲。前后有文集五十卷,流傳于世。
注釋
翻譯
【《梁書·劉之遴列》的原文及翻譯】相關(guān)文章:
《梁書·劉之遴列傳》閱讀答案及譯文12-26
《梁書·劉孺?zhèn)鳌返脑募胺g06-18
《梁書劉季連傳》原文及翻譯07-24
梁書原文及翻譯03-19
梁書的原文及翻譯07-12
《梁書·劉鄩傳》的閱讀答案解析及原文翻譯08-15
《梁書·劉鄩傳》原文及譯文04-21