關(guān)于《送姚姬傳南歸序》原文及翻譯
原文:
古之賢人,其所以得之于天者獨(dú)全,故生而向?qū)W。不待壯而其道已成。既老而后從事,則雖其極日夜之勤劬,亦將徒勞而鮮獲。
姚君姬傳,甫弱冠而堂已無所不窺,余甚畏之。姬傳,余友季和之子,其世父則南青也。憶少時(shí)與南青游,南青年才二十,姬傳之尊府方垂髫未娶太夫人仁恭有禮余至其家則太夫人必命酒飲至夜分乃罷。其后余漂流在外,倏忽三十年,歸與姬傳相見,則姬傳之齒,已過其尊府與余游之歲矣。明年,余以經(jīng)學(xué)應(yīng)舉,復(fù)至京師。無何,則聞姬傳已舉于鄉(xiāng)而來,猶未娶也。讀其所為詩(shī)賦古文,殆欲壓余輩而上之,姬傳之顯名當(dāng)世,固可前知。獨(dú)余之窮如曩時(shí),而學(xué)殖將落,對(duì)姬傳不能不慨然而嘆也。
昔王丈成公童子時(shí),其父攜至京師,諸貴人見之,謂宜以第一流自待。文成問何為第一流,諸貴人皆曰:“射策甲科,為顯官!蔽某奢笭柖,“恐第一流當(dāng)為圣賢!敝T貴人乃皆大慚。今天既賦姬傳以不世之才,而姬傳又深有志于古人之不朽,其射策甲科為顯官,不足為姬傳道;即其區(qū)區(qū)以文章名于后世,亦非余之所望于姬傳。孟子曰:“人皆可以為堯舜”,以堯舜為不足為,謂之悖天,有能為堯舜之資而自謂不能,謂之漫天。若夫擁旄仗鉞,立功青海萬里之外,此英雄豪杰之所為,而余以為抑其次也。
姬傳試于禮部,不售而歸,遂書之以為姬傳贈(zèng)。
【注】①姚姬傳:姚鼐,字姬傳。姚鼐與方苞、劉大櫆合稱“桐城三祖”。②王文成:王守仁,明代思想家,死后謚號(hào)文成。
譯文
古代的圣賢之人,他們也許是能夠得到上天照顧的原因吧,所以(他們)一生下來就愛學(xué)習(xí),不到成年就學(xué)有所成了。如果等到老了再去學(xué)習(xí),那么,即使他夜以繼日地用盡所有的精力去勤奮學(xué)習(xí),也將是徒勞而無所獲的。
姚鼐字姬傳,剛到二十來歲就已經(jīng)無所不學(xué)了,我非常敬服他。姚鼐是我朋友季和的兒子,他的伯父就是(著名的)南青先生,回憶(我)年輕時(shí)與南青交往,(那時(shí))南青才二十歲,姚鼐的父親還沒有長(zhǎng)大成人,還未娶妻,姚鼐的祖母仁義恭敬很有禮節(jié)。我(每次)到姚家去,他的祖母都一定要擺酒設(shè)宴,一直飲到半夜才散席。此后,我一直在外漂泊,轉(zhuǎn)眼間三十年(過去了),(再)回鄉(xiāng)見到姚鼐時(shí),這時(shí)姚鼐的年齡已經(jīng)超過他父親與我交往時(shí)的歲數(shù)了。第二年,我因?yàn)楸慌e薦參加博學(xué)鴻辭科考試,再次來到京師。不久,就聽說姚鼐鄉(xiāng)試中舉也來到了京城,還沒有娶妻成家。我讀他所寫的詩(shī)文辭賦,幾乎有趕上和超過我們這輩人的勢(shì)頭。姚鼐能夠聞名于當(dāng)世,這是本來就事先預(yù)料到的。只有我還像以前一樣窮困無知,而學(xué)問的積累增長(zhǎng)也將衰落。我不能不對(duì)姚鼐感慨贊嘆啊。
從前王守仁小時(shí),他父親帶他來到京城,京城的(許多)貴人見了他,都說他應(yīng)該是第一流的,王守仁問什么是第一流,諸貴人說:“考中進(jìn)士,做大官!蔽某晌⑽⒌'笑著說:“恐怕第一流的應(yīng)該是圣賢之人。”諸位貴人都非常慚愧,F(xiàn)在既然上天賦予姚鼐世以稀世的才華,并且姚鼐也有志于古人的立德、立功、立言的做法,那考中進(jìn)士做大官,不是姚鼐所追求的。如果他只是憑文章出眾而名傳后世,也不是我對(duì)姚鼐的期望。孟子說:“人人都可以成為堯舜!闭J(rèn)為不值得去做堯舜,那是違背天理,有能成為堯舜的天資卻說做不到,那是不尊重天理。像那舉著大旗,手持武器,統(tǒng)領(lǐng)士兵,在遙遠(yuǎn)的邊疆立下戰(zhàn)功,這是英雄豪杰們所做的,而我認(rèn)為還是其次的。
姚鼐參加了禮部組織的考試,沒有考中要回鄉(xiāng),于是我就寫了這篇序把它作為禮物贈(zèng)送給他