- 相關(guān)推薦
《以人為鑒》原文及翻譯
古籍,是指未采用現(xiàn)代印刷技術(shù)印制的書籍。圖書在古代稱作典籍,也叫文獻(xiàn),兼有文書、檔案、書籍三重意義。下面是小編收集整理的《以人為鑒》原文及翻譯,歡迎大家分享。
原文
鄭公魏征卒。征寢疾。上與太子同至其第,指衡山公主欲以妻其子叔玉。征薨(hōng),上自制碑文,并為書石。謂侍臣曰;人以銅為鑒,可正衣冠:以古為鑒,可知興替:以人為鑒,可明得失。朕嘗保此三鑒以防己過。今魏征沒,朕亡一鑒矣。朕比使人至其家,得書一紙,始半稿,其可識(shí)者曰:‘天下之事有善有惡,任善人則國安,用惡人則國弊。公卿之內(nèi),情有愛憎。憎者唯見其惡,愛者止見其善。愛憎之間,所宜詳慎。若愛而知其惡,憎而知其善,去邪勿疑,任賢勿猜,可以興矣!浯舐匀绱恕k揞櫵贾,恐不免斯過。公卿侍臣可書之于笏(hù),知而必諫也!
譯文
鄭國公魏征死了。當(dāng)魏征還臥病在床時(shí),皇上(李世民)和太子一起來到他的府第看望他,并將衡山公主指定給魏征的兒子叔玉做妻子。魏征死了以后,皇上親自撰寫碑文,并且刻于石碑上。皇上對(duì)侍臣說:“人以銅鏡作為對(duì)照,可以把衣服、帽子穿戴得整齊端正;以歷史作為對(duì)照,可以知道國家的興衰更替;以他人作為對(duì)照,可以知道自己的成功失敗。我曾經(jīng)以此三件事物來防止自己出現(xiàn)過失。現(xiàn)在魏征死了,我就失去了其中的一樣了。我最近派人到他家,尋得一本文稿,才寫了一半,那些可以認(rèn)識(shí)的是‘天下的事情有好有壞。任用好人那么國家就會(huì)安定,任用壞人那么國家就會(huì)衰敗。愛憎之間,應(yīng)該仔細(xì)謹(jǐn)慎。假如喜愛的人而能了解他的缺點(diǎn),憎惡的人而能了解他的長處,去除邪惡不遲疑,任用賢能不猜疑,可以興盛了!蹦潜緯拇笾聝(nèi)容就像這樣。我總是思考這件事,唯恐免不了犯錯(cuò)。公卿侍臣,可以書寫在笏板上,知道可以進(jìn)諫的一定要進(jìn)諫。”
以人為鑒故事
【釋義】“以人為鑒”的意思是,以他人的得失成敗,作為自己的行動(dòng)規(guī)誡。
【出處】此典出自《新唐書·魏征傳》:“帝后臨朝嘆曰:‘以銅為鑒,可正衣冠;以古為鑒,可知興替;以人為鑒,可明得失。
魏征(公元580~643年),唐代曲城人,字玄成。
少年時(shí)代曾出家為道士。
在隋末農(nóng)民大起義中,跟隨李密投靠了李世民,官至諫議大夫、秘書監(jiān),敢于直諫,唐太宗李世民對(duì)他非常器重。
貞觀十七年(公元643年),魏征得了重病,唐太宗派遣使者慰問并賞賜藥品,往來不絕。
又派中郎將李安儼住在魏家,隨時(shí)向皇上報(bào)告魏征的病況,唐太宗又親自前去探望。
正月十七日那天,魏征去世了,唐太宗命令九品以上的官員都去吊喪,賞給羽蓋鼓吹,恩準(zhǔn)陪葬昭陵。
魏征的妻子裴氏說:“魏征一生節(jié)儉樸素,如今用一品官的儀仗為他舉行葬禮,這不是死者的心愿。
她婉言謝絕了,而用布篷車載運(yùn)棺柩去埋葬。
唐太宗登上禁苑的西樓,望著靈車痛哭。
他親自起草碑文,并親筆寫在石碑上。
唐太宗經(jīng)常思念魏征。
一次,他臨朝時(shí),嘆息地說:“人們用銅做鏡子,可以用來穿好衣服,戴正帽子;用古史做鏡子,可以從中看到盛衰的道理;用人當(dāng)鏡子,可以知道自己的長處和短處。
我曾經(jīng)決心保存這三面鏡子,嚴(yán)格要求自己,不要出現(xiàn)過失。
如今魏征去世,我失去一面鏡子了。
聽到魏征去世的消息后,我派人趕到他的家里,得到魏征寫的一封書信,剛寫了一半草底,能夠辨認(rèn)出來的話有:‘天下之事,有善有惡,任用善人則國家安定,任用惡人則國家衰落。
君主對(duì)待公卿大臣,有的喜歡,有的嫌惡。
恨誰就只看到他的過錯(cuò),愛誰就只看到他的長處,這是非常危險(xiǎn)的。
愛誰、恨誰,愛什么,恨什么;怎樣才算愛,怎樣才算恨等問題,君主要慎重地正確處理。
如果能在愛的同時(shí)知道他的短處,在恨的同時(shí)知道他的長處,鏟除邪惡不動(dòng)搖,任用賢才不猜疑,國家就可以興旺發(fā)達(dá)了。
我仔細(xì)思考、回顧,覺得要做到這一點(diǎn)很難,恐怕會(huì)在這個(gè)方面出現(xiàn)失誤。
因此,我請(qǐng)眾卿把魏征的臨終囑托寫在自己參加朝會(huì)時(shí)所執(zhí)的手板上,以防止遺忘了,看到我有什么過失,一定要不客氣地進(jìn)諫。
【《以人為鑒》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03
關(guān)雎原文及翻譯07-21
《天道》原文及翻譯03-17
原文翻譯及賞析11-27
《詠雪》的原文及翻譯07-20
《狼》的原文及翻譯12-21
《杞人憂天》原文及翻譯01-12
南橘北枳原文及翻譯07-19
漁父原文及翻譯06-13