- 相關(guān)推薦
《宋史·魏掞之傳》原文和翻譯
《宋史·魏掞之傳》原文及翻譯
魏掞之,字子實(shí),建州建陽(yáng)人。自幼有大志.師胡憲,與朱熹游。以鄉(xiāng)舉試禮部不第。嘗客衢守章杰所。趙鼎以謫死,共子汾將喪過(guò)衢。杰雅憾鼎,又希秦檜意,遺翁蒙之領(lǐng)卒掩取鼎平時(shí)與故舊來(lái)往簡(jiǎn)牘。蒙之先遣人告汾焚之,逮至一無(wú)所得.杰怒,治蒙之,拘汾于兵家所,且以告檜。掞之以書(shū)責(zé)杰,長(zhǎng)揖徑歸。筑室讀書(shū),榜以“艮齋”,自是人稱曰艮齋先生。
乾道中,詔舉遺逸,刺史芮燁表其行誼,特詔召之,掞之力辭。時(shí)宰相陳俊卿,閩人也,雅知掞之,招之甚力。乃以布衣入見(jiàn),極陳當(dāng)時(shí)之務(wù),大要?jiǎng)裆弦孕薜聵I(yè)、正人心、養(yǎng)士氣為恢復(fù)之本。上嘉納之,賜同進(jìn)士出身,守太學(xué)錄。
先是,學(xué)官養(yǎng)望自高,不與諸生接。掞之既就職,日進(jìn)諸生教誨之,又增葺其舍,人人感勵(lì)。掞之請(qǐng)廢王安石父子從祀,追爵程顥、程頤,列于祀典,不報(bào)。復(fù)言“太學(xué)之教宜以德行經(jīng)術(shù)為先,其次則通習(xí)世務(wù)。今乃專以空言取人”,又不報(bào).遂丐去.掞之累疏以諫,移疾杜門(mén),遺書(shū)陳俊卿責(zé)其不能救止,語(yǔ)其切.遂以迎親請(qǐng)歸,行數(shù)日,罷為臺(tái)州教授。掞之在朝不能半歲,既歸,喟然嘆日:“上恩深厚如此,而吾學(xué)不足以感悟圣意。”乃日居艮齋,條理舊聞,以求其所未至。
其居家,謹(jǐn)喪祭,重禮法。從父有客于盤(pán)者,千里迎養(yǎng),死葬如禮。每遇歲饑,為粥以食饑者。請(qǐng)官米以貸民,至冬取之以納于倉(cāng)。部使者素敬掞之,捐米千余斛假之。歲歲斂散如常,民賴以濟(jì)。
與人交,嘉其善而救其失。后進(jìn)以禮來(lái)者,茍有寸長(zhǎng),必汲汲推挽成就之。至或訾其近名,則蹙然日:“使人而避此嫌!為善之路絕矣”病革,母視之,一不巾不見(jiàn).以書(shū)召朱熹至,委以后事而訣。卒,年五十八。
后上思其直諒,將召用之,大臣言已死,乃贈(zèng)直秘閣.
。ü(jié)選自《宋史·魏掞之傳》,有刪節(jié))
【注】①將喪:護(hù)送靈樞。②從祀:孔廟中除主祭孔子外,還附祭歷代官方認(rèn)可的儒家圣賢。④移疾:舊時(shí)官員上書(shū)稱病。
譯文:
魏掞之,字子實(shí),建州建陽(yáng)人。從小就志向遠(yuǎn)大。他拜胡憲為師,與朱熹交往。以舉人身份參加禮部考試,沒(méi)有考中。魏掞之曾經(jīng)客居在衢州太守章杰那里。趙鼎因貶謫死去,他的兒子趙汾扶持靈柩經(jīng)過(guò)衢地。章杰一向就怨恨趙鼎,又為了迎合秦檜的意愿,就派遣翁蒙之帶領(lǐng)士兵出其不意地奪取趙鼎平時(shí)同老朋友的往來(lái)書(shū)信。翁蒙之提前派人告訴趙汾,讓他焚燒了這些信件,等到翁蒙之到后一無(wú)所獲。章杰大怒,就治翁蒙之的罪,把趙汾拘捕在兵營(yíng),并且把這件事匯報(bào)給秦檜。魏掞之就寫(xiě)信斥責(zé)章杰,作揖后徑自回到家中。建造房舍用以讀書(shū),書(shū)房匾額為“艮齋”,從這以后,人們都稱他為艮齋先生。
乾道年間,朝廷下詔各地舉薦遺落民間的賢能之士。建州刺史芮燁上表稱贊他的德行,朝廷特地下詔征召他,魏掞之堅(jiān)決拒絕。當(dāng)時(shí)的宰相陳俊卿,是福建人,向來(lái)了解魏掞之,竭力邀請(qǐng)他。魏掞之就憑平民的身份進(jìn)入朝廷謹(jǐn)見(jiàn)皇上,盡力上言國(guó)家的當(dāng)務(wù)之急,要意是勸勉皇上把修養(yǎng)德行、修正民心、培養(yǎng)士人節(jié)操作為復(fù)興國(guó)家的根本;噬腺澰S并采納了他的`建議,賜給同進(jìn)士出身,讓他擔(dān)任太學(xué)錄。
在他以前,學(xué)官都重視虛名,自高自大,不與學(xué)生接近。魏掞之任職以后,每天都親自教授課程,對(duì)他們加以教誨,還增修學(xué)舍,學(xué)生都受到感動(dòng)激勵(lì)。魏掞之請(qǐng)求廢止王安石父子的從祀資格,追加程顥、程頤爵位,并把他們列入從祀之中,這一請(qǐng)求沒(méi)有得到回復(fù)。他又進(jìn)言說(shuō)“太學(xué)的教育,應(yīng)首先培養(yǎng)學(xué)生的道德品行和經(jīng)學(xué)知識(shí),其次是讓學(xué)生學(xué)習(xí)治理國(guó)家的知識(shí),F(xiàn)在國(guó)家卻專以空談選人”,又沒(méi)有得到答復(fù)。于是他就請(qǐng)求離開(kāi)朝廷。魏掞之反復(fù)上疏進(jìn)諫,并稱病閉門(mén)不出,同時(shí)給陳俊卿寫(xiě)信,責(zé)備他不能糾正制止這種歪風(fēng)邪氣,語(yǔ)氣非常急迫。于是他又以迎養(yǎng)父母為借口請(qǐng)歸故里,走了幾天后,被罷為臺(tái)州教授。魏掞之在朝廷任職不到半年,回到鄉(xiāng)里后,感慨嘆息說(shuō):“皇上的恩德如此深厚,可是我的學(xué)識(shí)卻不能夠感動(dòng)皇上。”于是就天天生活在艮齋,整理往昔的典籍,來(lái)尋求自己還未曾涉獵的知識(shí)。
魏掞之在家中生活,重視喪祭和禮法。他有一個(gè)客居南方的叔父,不遠(yuǎn)千里迎接奉養(yǎng),死后按親生父母的禮節(jié)送葬。每當(dāng)遇到荒年,他就熬粥給饑民吃。請(qǐng)求把官米借給百姓,到了冬季再收取儲(chǔ)存進(jìn)倉(cāng)庫(kù)。部使者向來(lái)敬重魏掞之,拿出一千多斛米借給他,他年年都收發(fā)谷米,百姓依靠這得到救助,渡過(guò)難關(guān)。
魏掞之與他人交往時(shí),善于表?yè)P(yáng)他人優(yōu)點(diǎn),補(bǔ)救他人不足。對(duì)于按禮節(jié)來(lái)拜訪的后生,只要他有一點(diǎn)長(zhǎng)處,一定加以提拔舉薦,從而成全他。以至有人詆毀他追求好的名聲,他就局促不安地說(shuō):“假使人們都回避這種嫌疑,做善事的途徑就會(huì)因此而斷絕!辈≈睾螅赣H去探望他,他不戴好頭巾就不會(huì)見(jiàn)母親。寫(xiě)信讓朱熹來(lái),把后事托付給他后與他訣別。去世時(shí),五十八歲。
后來(lái),皇上考慮到他正直誠(chéng)信,要征召起用他,大臣說(shuō)他已經(jīng)去逝,就追贈(zèng)他直秘閣一職。