1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 逢入京使翻譯及賞析

        時間:2022-03-30 16:19:21 古籍 我要投稿

        逢入京使翻譯及賞析

          《逢入京使》是寫詩人在西行途中,偶遇前往長安的東行使者,勾起了詩人無限的思鄉情緒,也表達了詩人欲建功立業而開闊豪邁、樂觀放達的胸襟。以下是小編為大家收集的《逢入京使》翻譯及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

          原文:

          故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。

          馬上相逢無紙筆,憑君傳語報平安。——岑參《逢入京使》

          譯文:

          東望家鄉路程又遠又長,熱淚濕雙袖還不斷流淌。

          在馬上與你相遇但無紙筆,請告訴家人說我平安無恙。

          注釋:

          (1)選自《岑參集校注》(上海古籍出版社1981年版)卷七。入京使:回京城長安的使者。

          (2)唐代詩人。曾任嘉州(現在四川樂山)刺史。

          (3)故園:指長安和自己在長安的家。

          (4)漫漫:形容路途十分遙遠。

          (5)龍鐘:涕淚淋漓的樣子,這里是沾濕的意思。卞和《退怨之歌》:“空山歔欷淚龍鐘。”

          (6)憑:托,煩,請。

          (7)傳語:捎口信。

          賞析:

          唐天寶八年(749年),安西四鎮(龜茲、焉耆、于闐、疏勒)節度使高仙芝推薦岑參為右威衛錄事參軍,到節度使幕府掌書記之職。作者抱著建功立業的大志,赴安西(今新疆庫車縣境)幕府途中,寫下了這首詩,以表達自己復雜的心情。

          “故園東望路漫漫”,寫作者離別親友,單身赴任,踏上漫長而遙遠的.路程。“故園”,既指故土親友,也指京都朝廷;“東望”,表示出一種一邊走一邊回顧的復雜心情。“雙袖龍鐘淚不干”,寫作者不斷用雙袖抹淚,但淚仍涌出,以致沾濕了袖子。用動作寫出心中的眷念之情。

          “馬上相逢無紙筆”,寫在路途中突遇人京使者,不禁欣喜有了傳信回京的機會。但不料卻“無紙筆”,無法寫信很是遺憾和失望。“憑君傳語報平安”,因無紙筆,又不愿放棄這樣一個機會,就靠人京使者向家中報說自己一切平安。這兩句雖用語平常,卻表達了作者心中矛盾:一方面要赴邊塞,并對前途充滿信心(從“平安”中可看出);一方面又牽掛家中親人,不愿放過任何一個報平安的機會。

          本詩通過對逢入京使時場景的描繪,表達了作者的思家情切而又開闊樂觀的心情。

          全詩不假雕琢,自然真切,雖似信口而出,卻韻味深遠,看似隨手拈來,卻是經過精心提煉和概括,具有典型意義。

          【拓展】創作背景:

          根據劉開揚《岑參詩集編年箋注·岑參年譜》,此詩作于公元749年(天寶八載)詩人赴安西(今新疆維吾爾自治區庫車縣)上任途中。這是岑參第一次遠赴西域,充安西節度使高仙芝幕府書記。此時詩人34歲,前半生功名不如意,無奈之下,出塞任職。他告別了在長安的妻子,躍馬踏上漫漫征途,西出陽關,奔赴安西。

          岑參也不知走了多少天,就在通西域的大路上,他忽地迎面碰見一個老相識。立馬而談,互敘寒溫,知道對方要返京述職,不免有些感傷,同時想到請他捎封家信回長安去安慰家人,報個平安。此詩就描寫了這一情景。

        【逢入京使翻譯及賞析】相關文章:

        逢入京使原文、翻譯及賞析03-12

        岑參逢入京使原文翻譯及賞析05-06

        岑參逢入京使原文、翻譯及賞析02-17

        《逢入京使》唐詩賞析11-04

        逢入京使原文、翻譯及賞析(岑參古詩)01-18

        岑參逢入京使古詩原文翻譯及賞析11-24

        岑參《逢入京使》注釋翻譯賞析08-31

        岑參 逢入京使 翻譯09-02

        古詩絕句逢入京使譯文及賞析02-04

        《逢入京使》的原文及全文賞析11-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 无套内谢的新婚少妇国语播放 | 中文字幕黑人在线免费 | 免费国产高清在线精品一区 | 中文字幕v亚洲日本在线 | 日本真人作爱视频免费大全 | 中文字幕在线亚洲日韩6页 亚洲亚洲影院第一页 |