1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《雁兒落過(guò)得勝令送別》原曲翻譯及賞析

        時(shí)間:2024-08-28 15:50:38 志華 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《雁兒落過(guò)得勝令送別》原曲翻譯及賞析

          無(wú)論是身處學(xué)校還是步入社會(huì),大家最不陌生的就是古詩(shī)了吧,古詩(shī)的格律限制較少。那么問(wèn)題來(lái)了,到底什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典呢?以下是小編整理的《雁兒落過(guò)得勝令送別》原曲翻譯及賞析,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。

        《雁兒落過(guò)得勝令送別》原曲翻譯及賞析

          【原文】:

          【雙調(diào)】雁兒落過(guò)得勝令①?送別

          劉時(shí)中

          和風(fēng)鬧燕鳶,麗日明桃杏。長(zhǎng)江一線平,暮雨千山靜。

          載酒送君行,折柳系離情。夢(mèng)里思粱苑②,花時(shí)別渭城。

          長(zhǎng)亭,咫尺人孤另;愁聽(tīng),陽(yáng)關(guān)第四聲。

          【注釋】:

         、偾八木涫恰狙銉郝洹,后八句是【得勝令】,因兩調(diào)音律可以銜接,而作者填完前調(diào)意猶未盡,故兼而連帶填后調(diào),是謂“過(guò)”。

          ②梁苑:亦稱梁園、兔園,漢梁孝王劉武所建園同,園內(nèi)聚集著一班著名文士。

          【翻譯】:

          風(fēng)和日麗鶯歌燕舞,桃花杏花爭(zhēng)相開(kāi)放.長(zhǎng)江潮水與岸齊平,黃昏時(shí)分,微雨中千山一片寂靜.以酒送君遠(yuǎn)行,折下一根柳枝,愿它寄托你我的離愁別緒.以后我在夢(mèng)中也會(huì)思念這華麗的宮城,花開(kāi)時(shí)節(jié)告別了渭城.長(zhǎng)亭仍在,你我已由咫尺的俄距離變成了天涯相隔,孤單一人.人被愁緒困擾,最怕聽(tīng)《陽(yáng)關(guān)三疊》的第四句,因?yàn)樗偸枪雌鹞覍?duì)你的思念。

          【賞析】

          【雁兒落】寫的是春景,是寫送別的時(shí)間和地點(diǎn)。四句為兩聯(lián),構(gòu)成一幅圖畫(huà)。前一聯(lián)寫近景,在一片和風(fēng)麗日中鶯燕喧鬧、桃杏怒放。鶯燕是以啼聲之美動(dòng)聽(tīng)的。但這里沒(méi)有這類具體的象聲描繪,而只著一“鬧”字,更使人似聽(tīng)到一派鶯啼燕語(yǔ),春天歡騰熱鬧之境界由是全出。又,聲音是靠風(fēng)傳送的,所以這句是:“和風(fēng)鬧燕鶯”。“桃杏”以其艷麗著稱,但這里也不著意狀其姿色,而以一個(gè)“明”字突顯它的光彩。光彩是陽(yáng)光照耀的效果,所以這句云:“麗日明桃杏”。下一聯(lián)寫遠(yuǎn)景。遠(yuǎn)景是大江、千山,視野極其開(kāi)闊。“長(zhǎng)”與“暮”相對(duì),是“江”的修飾語(yǔ)。全句寫江不著眼于它的浩大,“長(zhǎng)”、“一線”等詞使大江顯得秀麗;也不著眼于她的奔騰,而用一“平”字,著意它的平緩!扒健毖陨椒逯,也并不寫它的巍峨險(xiǎn)峻,而突出它的寧?kù)o!澳河辍辈皇菍懏(dāng)時(shí)的雨,而是昨暮的雨。這才不與前面的“麗日”相抵觸。經(jīng)昨天暮雨洗過(guò)的山巒格外蒼翠,顯出它靜好?傊,下一聯(lián)所寫的江山風(fēng)格與上一聯(lián)花鳥(niǎo)風(fēng)格是如此協(xié)調(diào),鮮艷明媚的前景以平靜遼闊的背景襯托,構(gòu)成一幅完美的江南春色畫(huà)圖。

          【得勝令】敘寫離情。前四句又形成兩聯(lián)。上一聯(lián)鋪敘送別的情景。一方面將酒載到長(zhǎng)亭設(shè)宴相餞,一方面按唐代風(fēng)俗折柳相贈(zèng)以示臨別依依,下一聯(lián)寫送別時(shí)的心理活動(dòng),即設(shè)想別后的相互思念。“思梁苑”,實(shí)際是指思念曾經(jīng)相聚也是今日送別的文人朋友們,別后當(dāng)然只能在夢(mèng)中思念了!盎〞r(shí)別渭城”句也指思念中的內(nèi)容,即想起春暖花開(kāi)時(shí)節(jié)送別的場(chǎng)面。這兩聯(lián)上聯(lián)是實(shí)、下聯(lián)是虛。最后四個(gè)長(zhǎng)短句寫離人去后送別者孤零的境況和凄涼惆悵的感情。“長(zhǎng)亭,咫尺人孤另”是視覺(jué)形象及引起的心理感受。咫尺之間,剛才還是十分熱烈的,頃刻間只剩下孤零零的自己了!俺盥(tīng),陽(yáng)關(guān)第四聲”是聽(tīng)覺(jué)形象及引起的心理感受!暗谒穆暋奔吹谒谋,可見(jiàn)離恨之長(zhǎng)、之深。

          整首曲前半感情較平靜舒緩,后半騰挪跌宕,表現(xiàn)了送別時(shí)的復(fù)雜狀況。

          【閱讀訓(xùn)練】:

          (1)【雁兒落】描繪了一幅怎樣的畫(huà)面?請(qǐng)簡(jiǎn)要描述。

          (2)這首曲詞在抒發(fā)離人去后送別者凄涼惆帳的情感時(shí)運(yùn)用了虛實(shí)結(jié)合與以景寫情的手法,請(qǐng)結(jié)合曲句,就其中一種手法談?wù)勀愕睦斫狻?/p>

          (1)描繪了一幅風(fēng)和日麗中鶯歌燕語(yǔ)、桃杏爭(zhēng)芳,暮雨蒙蒙里江天一線、平靜遼闊的江南春日?qǐng)D。

         。2)虛實(shí)結(jié)合:前六句實(shí)寫春日美景中飲酒送別的場(chǎng)景,后六句借助想象,寫夢(mèng)境中思念今日送別之會(huì)及朋友離去后自己的孤單愁苦,表達(dá)自己對(duì)朋友的不舍與思念。以景寫情:曲子前兩句描繪出一幅明麗歡快的圖景,以樂(lè)景寫哀情,反襯送別者內(nèi)心凄涼悲苦;曲子還用“暮雨”“長(zhǎng)亭”為我們描繪出一幅惆悵寂寞的圖景,景中含情,情景交融。

          作者簡(jiǎn)介:

          劉時(shí)中 [元] (約元成宗大德年間前后在世),洪都(今江西南昌)人,元代散曲家。生卒年、生平、字號(hào)均不詳,約元成宗大德年間前后在世。官學(xué)士,時(shí)中工作曲,今存小令六十余支,套數(shù)三四首,以水仙子西湖四時(shí)漁歌最著名。

          作品考

          今人隋樹(shù)森《全元散曲》于劉時(shí)中名下列小令七十四支,套數(shù)四套。據(jù)考證,其中小令作品大概皆為劉致所作,套數(shù)作者則應(yīng)是古洪(今江西南昌)劉時(shí)中,他與鐘嗣成同時(shí),較劉致后。比較起來(lái)看,小令部分和套數(shù)部分在思想傾向和藝術(shù)風(fēng)格上也有差異之處。小令多寫景、嘆世之作,作風(fēng)清新明麗;抒發(fā)人間不平,風(fēng)格清朗豪放,可作兩者非出一人手筆的佐證。

        【《雁兒落過(guò)得勝令送別》原曲翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《雁兒落兼得勝令退隱》原文翻譯和賞析10-18

        張養(yǎng)浩《雁兒落兼得勝令·退隱》原詩(shī)翻譯及賞析06-08

        吳西逸《雁兒落帶過(guò)得勝令》閱讀答案及全詩(shī)賞析06-20

        送別原文、翻譯及賞析10-09

        《送別》原文賞析及翻譯12-18

        《聞雁》原文及翻譯賞析09-22

        聞雁原文翻譯及賞析05-04

        送別原文翻譯及賞析03-09

        歸雁原文、翻譯及賞析10-06

        韋應(yīng)物《聞雁》翻譯及賞析10-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>