鑒賞誡兄子嚴敦書
【作品介紹】
《誡兄子嚴敦書》選自《后漢書》卷二四《馬援傳》。馬援的這封信雖然言筒意賅,但是由于利用了兩個形成鮮明對比的例證,因此極有說服力。馬援諄諄教導晚輩,不要“議論人長短”,這無疑是千古良言。不過,這封信中的例證恰恰違背了他自己提倡的原則,他在信中將杜保很刻薄地議論了一通。馬援死后,杜保的仇人上書告發(fā)杜保,說他行為輕浮和亂群惑眾,其根據(jù)就是馬援的這封誡兄子書。結(jié)果,杜保就因為馬援的這番議論被免了官。
【原文】
誡兄子嚴敦書
出處:《后漢書》
吾欲汝曹①聞人過失,如聞父母之名,耳可得聞,口不可得言也。好議論人長短,妄是非②正法,此吾所大惡也,寧死不愿聞子孫有此行也。汝曹知吾惡之甚矣,所以復言者,施衿結(jié)縭,申父母之戒③,欲使汝曹不忘之耳。
龍伯高敦厚周慎,口無擇言④,謙約節(jié)儉,廉公有威,吾愛之重之,愿汝曹效之。杜季良豪俠好義,憂人之憂,樂人之樂,清濁無所失⑤;父喪致客,數(shù)郡畢至⑥,吾愛之重之,不愿汝曹效也。效伯高不得,猶為謹敕之士,所謂刻鵠不成尚類鶩者也⑦;效季良不得,陷為天下輕薄子,所謂畫虎不成反類狗者也⑧。訖今季良尚未可知,郡將下車⑨輒切齒,州郡以為言⑩,吾常為寒心,是以不愿子孫效也。
【注釋】
①汝曹:你等,爾輩。②是非:評論、褒貶。③施衿結(jié)縭,申父母之戒:古時禮俗,女子出嫁,母親把佩巾、帶子結(jié)在女兒身上,為其整衣。父戒女曰:“戒之敬之,夙夜無違命!蹦附渑唬骸敖渲粗,夙夜無違宮事!雹芸跓o擇言:講話不選擇言辭。意為所言皆善。⑤清濁無所失:意為諸事處置得宜。⑥數(shù)郡畢至:數(shù)郡的客人全都趕來了。⑦鵠:天鵝。鶩:野鴨子。此句比喻雖仿效不及,尚不失其大概。⑧畫虎不成反類狗:比喻弄巧成拙。⑨下車:指官員初到任。切齒:表示痛恨。⑩以為言:把這作為話柄。
【譯文】
我希望你們聽說了別人的過失,像聽見了父母的名字:耳朵可以聽見,但嘴中不可以議論。喜歡議論別人的長處和短處,胡亂評論朝廷的法度,這些都是我最深惡痛絕的。我寧可死,也不希望自己的子孫有這種行為。你們知道我非常厭惡這種行徑,所以我是一再強調(diào)的。就象女兒在出嫁前,父母一再告誡的一樣,我希望你們牢牢記住。
龍伯高這個人敦厚誠實,說出的話沒有什么可以指責的。謙約節(jié)儉,待人又不失威嚴。我愛護他,敬重他,希望你們向他學習。杜季良這個人豪俠好義,有正義感,把別人的憂愁作為自己的憂愁,把別人的快樂作為自己的快樂。無論什么人都結(jié)交。他的父親去世時,來了很多人。我愛護他,敬重他,但不希望你們向他學習。(因為)學習龍伯高不成功,還可以成為謹慎謙虛的人。就所謂“刻鵠不成,尚類鶩”。而一旦學習杜季良不成功,那你們就成了紈绔子弟。就所謂“畫虎不成,反類犬”。到現(xiàn)今杜季良還不知曉,郡將到任就令人怨恨,百姓的意見很大。我常常為他寒心,這就是我不希望子孫向他學習的原因了。
【解析】
馬援的侄子馬嚴、馬敦平時喜譏評時政、結(jié)交俠客,很令他擔憂,雖遠在交趾軍中,還是寫了這封情真意切的信。文章出語懇切,言詞之中飽含長輩對晚輩的深情關(guān)懷和殷殷期待,所以能產(chǎn)生這樣的效果,原因有三。
其一、以“汝曹”稱子侄,在文中反復出現(xiàn),使子侄們在閱讀時倍感親切。不遠千里致書教諭,也能收到耳提面命的效果。同一稱謂反復出現(xiàn),固然可使被稱者自感受到重視,而更重要的是,作者選用的.這一稱謂也傳達出豐富的信息。古人名、字并行,各有其用。一般長輩稱晚輩用名,同輩相稱則用字,如果“爾”“汝”相稱,往往是不禮貌的,但在特定場合下卻又能用以表示親近,如韓愈《聽穎師彈琴》“昵昵兒女語,恩怨相爾汝”句。作者在信中不依常規(guī)稱呼子侄,卻以“汝曹”相稱,這就顯得隨和、親切,拉近了長輩和晚輩之間的距離。被稱的晚輩則可以從中體會到長輩的真情關(guān)懷。
其二、苦口婆心,現(xiàn)身說法,用自己的生活經(jīng)驗和晚輩溝通,而不是空講大道理。如首段說“好議論人長短,妄是非正法,此吾所大惡也,寧死不愿聞子孫有此行也!敝徽f自己如何,但是態(tài)度明確,感情濃烈,自然可以感染晚輩,又何必命令式地不許這不許那呢?至于“施衿結(jié)縭”句,更是反復叮嚀,語重心長,使人感動不已。次段對當世賢良的作為得失加以對比評析,都是自己觀察社會人生得來的經(jīng)驗之談。其“刻鵠不成尚類鶩”、“畫虎不成反類狗”的比喻,警拔有力,發(fā)人深省,是傳之千古的警句。而諸如“愿汝曹效之”、“不愿汝曹效也”的話,雖然只是表示希望,但是字里行間滿盈著真摯的關(guān)愛,比之“汝曹當效之”、“汝曹勿效也”這樣板著面孔的口吻真不知要強過多少倍了!
其三、文中大量而恰當?shù)厥褂镁淠┱Z氣詞,起到了表達意義以簡馭繁,只著一字而含義豐富;表達感情以無勝有,不著情語而情尤真、意尤切的突出效果。文中用“也”表達自己的肯定和期望,態(tài)度堅絕;用“矣”、“耳”表達自己的愛憎傾向,情深意長;用“者也”,則表達出對評說對象有所保留或不以為然。這些合在一起,不僅讀來語氣抑揚,更能使人由此領(lǐng)會充盈在文字背后的教誨、期望、關(guān)懷和愛護。
【導讀】
馬援字文淵,茂陵人,生于公元前14年,死于公元49年。他是東漢初期名將,曾為漢光武帝南征北戰(zhàn),屢立戰(zhàn)功。建武十七年(公元41年),馬援任伏波將軍,出征交阯。在交阯期間,馬援對家中的兩個侄子不放心,就給他們寫了這封書信。
馬援的這封信雖然言筒意賅,但是由于利用了兩個形成鮮明對比的例證,因此極有說服力。馬援諄諄教導晚輩,不要“議論人長短”,這無疑是千古良言。不過,這封信中的例證恰恰違背了他自己提倡的原則,他在信中將杜保很刻薄地議論了一通。馬援死后,杜保的仇人上書告發(fā)杜保,說他行為輕浮和亂群惑眾,其根據(jù)就是馬援的這封誡兄子書。結(jié)果,杜保就因為馬援的這番議論被免了官。
本文選自《后漢書》卷二四《馬援傳》。
【鑒賞誡兄子嚴敦書】相關(guān)文章:
誡兄子嚴敦書原文及賞析12-17
誡兄子嚴敦書原文及賞析08-20
《誡兄子嚴敦書》課文翻譯11-13
《誡兄子嚴、敦書》閱讀答案09-21
《誡兄子嚴敦書》閱讀練習與答案06-16
誡兄子嚴敦書的閱讀附答案07-15
誡兄子嚴敦書原文翻譯及賞析04-20
馬援誡兄子嚴敦書原文及翻譯03-19
馬援誡兄子嚴敦書原文及賞析09-17