二山人傳言文翻譯
文言文是以古漢語(yǔ)為基礎(chǔ)經(jīng)過(guò)加工的書面語(yǔ)。最早根據(jù)口語(yǔ)寫成的書面語(yǔ)中可能就已經(jīng)有了加工。以下是小編整理的關(guān)于二山人傳言文翻譯,歡迎閱讀。
二山人傳
方苞
原文:
薦青山人李鍇,遼東鐵嶺人。曾大父如梓,明寧遠(yuǎn)伯成梁兄子也,萬(wàn)歷己未,鐵嶺城陷,死其官。入國(guó)朝,三世皆盛貴,伯叔父兄弟或嗣封爵,都統(tǒng)禁軍;或開(kāi)府建鉞,布列中外。
康熙四十一年,父少司寇蒲陽(yáng)公卒。時(shí)西事方起,議絕漠屯極邊。山人既練,自請(qǐng)興屯黑河,逾年歸,母卒。再使南河,賜七品冠帶。乃盡以先世產(chǎn)業(yè)屬二昆,移家潞河,潛心經(jīng)史,凡六七年,鄰里未得一識(shí)其面。嘗游盤山樂(lè)其土風(fēng)買田薦峰下構(gòu)草舍雜山甿以耕其尤貧者授之田而無(wú)所取疏材果實(shí)與眾共之其聲遠(yuǎn)聞,邦工每采山石,過(guò)薦峰,獨(dú)無(wú)擾焉。暇時(shí)行游四山,必挈爐炭瓶罌,樵蘇者遙望而知所在,曰:“此李山人茶煙也!卑咨绞瘱|村聞其風(fēng)而慕之。
東村石永寧世饒于財(cái)。祖都圖為圣祖親臣,每議公事,不撓于權(quán)貴。山人少豪舉,好聲色狗馬,年三十,始折節(jié)讀書。會(huì)家事屯邅,時(shí)伯兄既歿,而諸弟皆幼,獨(dú)出身當(dāng)之。家既落,奉母居郭東,墾墓田以養(yǎng)。盎無(wú)斗儲(chǔ),遇無(wú)食者即罄之。久之,里中有奇邪,咸懼其聞。母、兄歿,移家盤山,與薦青游,每嚴(yán)冬大雪,攜手步西潭,以杖叩冰,相視愉怡,見(jiàn)者咸詫而不知其何以然。會(huì)功令:禁內(nèi)府人出居近畿。復(fù)挈妻子入城,僦屋授經(jīng)自活。乾隆元年,舉孝廉方正。詣?dòng)兴玖ρ匀踝汶y為儀,眾莫能奪也。薦青舉博學(xué)宏詞,及試亦被絀。
薦青之詩(shī),不丐于古,而必求與之并。東村則即事抒指,翛然有真意。或刻其山居五言律二十首,遂誓不為詩(shī),盡焚舊稿,曰:“吾幼學(xué)難補(bǔ),雖殫心力,所進(jìn)適至是而止耳。吾幸以悲憂窮戚,悔曩者之冥行;今老矣,可更以詹詹者擾吾心曲乎?”
薦青中年后,以急兄之急,益窶艱;老而無(wú)子,自為生壙(kuàng,墓穴);日典衣節(jié)食,以養(yǎng)戚屬之窮孤。又以所著《含中集》、《尚史》稿未定,矻矻不自休,而東村長(zhǎng)子及弟之子,同登甲科,其僚友為營(yíng)室廬。少司馬德濟(jì)齋延?xùn)|村教其兄子輔國(guó)公。眾皆謂東村自是可安居。東村曰:“吾終不以妻子故,使薦青煢煢,行當(dāng)獨(dú)身留盤山,俾有所資以待老也!
譯文:
薦青山人李鍇,是遼東鐵嶺人。他的曾祖父李如梓是明朝寧遠(yuǎn)伯李成梁的兄長(zhǎng)的兒子,明朝萬(wàn)歷年間的己未年(萬(wàn)歷四十七年,公元1619年),鐵嶺城(被后金)攻陷,李如梓在官任上為之而死。進(jìn)入本朝以來(lái),家族三世都顯貴,伯父叔父兄弟之類的,有的繼承封賜的爵位,統(tǒng)領(lǐng)禁衛(wèi)軍;有的開(kāi)府設(shè)署,掌握軍權(quán),勢(shì)力分布在中央和地方。
康熙四十一年,李鍇父親少司寇蒲陽(yáng)公去世。當(dāng)時(shí)西邊正發(fā)生戰(zhàn)事,朝廷決議在邊境的沙漠地帶屯兵。山人李鍇組織操練軍隊(duì)后,自行請(qǐng)求到黑河一代屯兵駐守,過(guò)了一年后回來(lái),母親已去世。又出使南河一帶,朝廷賜予他七品的冠服和綬帶。于是,李鍇把祖上的產(chǎn)業(yè)全部托付給兩位哥哥,自己移家到潞河居住,專心研究儒家經(jīng)典和史書。共六七年,連鄰居都沒(méi)見(jiàn)過(guò)他一面。他曾經(jīng)游歷盤山,喜歡那里的風(fēng)景地貌,就在薦青山下買了田地,并且建造草房,和山民雜居在一起耕種。那些特別貧困的山民,他就送給他們田地而絲毫不索取什么,蔬菜果實(shí)之類的東西,也與眾人分享。他聲名遠(yuǎn)播,縣里的工人每次來(lái)開(kāi)采山石,經(jīng)過(guò)薦青山,獨(dú)獨(dú)就不煩擾他。閑暇時(shí)候他出游四方的山野,就一定拿著爐子火炭和瓶瓶罐罐,打柴割草的人遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見(jiàn)了就知道是他在那里,就會(huì)說(shuō):“這是李山人煮茶的煙!卑咨饺耸渴缹帲ㄗ謻|村)聽(tīng)說(shuō)了他的風(fēng)度,而十分仰慕他。
石永寧家世代資財(cái)富裕。他的祖父都圖是清圣祖康熙帝的親近大臣,每次討論大事,都不向權(quán)貴屈服。山人石永寧少有豪壯之舉,喜歡聲色狗馬之類的享樂(lè)生活,到三十歲時(shí),才改變志向開(kāi)始發(fā)奮讀書。恰逢家中事務(wù)艱難,當(dāng)時(shí)長(zhǎng)兄已經(jīng)去世,而各弟弟又都年幼,他以一身之力擔(dān)當(dāng)重任。家道衰落以后,遷居到了城東侍奉母親,開(kāi)墾墳地來(lái)種植維持生活。自己的米罐里沒(méi)有一斗米的儲(chǔ)蓄,碰到?jīng)]有飯吃的人就全部給他。時(shí)間長(zhǎng)了,村里的奇邪之人,都害怕他的名聲。母親、兄長(zhǎng)去世之后,他遷居到盤山,與薦青山人(李鍇)一起交游。常常在嚴(yán)冬大雪天氣,用手杖敲擊冰面,相互對(duì)視,內(nèi)心歡愉,看見(jiàn)的人都感到詫異,而不知道他們?yōu)槭裁催@樣。恰逢朝廷發(fā)布法令:禁止內(nèi)務(wù)府的人員離開(kāi)都城居住到京郊各地。石永寧又只好被迫帶著妻子兒女遷居京城,靠租賃房屋講授經(jīng)典來(lái)維持生活。乾隆元年,石永寧被舉薦為“孝廉方正”。他到有關(guān)部門極力陳述自己腿腳不靈便(跛足),難以有良好的儀表,眾人沒(méi)有誰(shuí)能改變他的想法。薦青山人李鍇也被推舉為“博學(xué)宏詞”,到面試的時(shí)候也被刷掉了。
李鍇的詩(shī),不從古人學(xué)習(xí),而必定追求與古人并肩。而石永寧隨時(shí)隨事就可以抒發(fā)胸中意旨,無(wú)拘無(wú)束,很有真性情。有人把他的山居五言律詩(shī)二十首刻版印行,于是他發(fā)誓再也不寫詩(shī)了,把以前的詩(shī)稿全部焚毀,說(shuō):“我幼年的學(xué)業(yè)(荒廢不足),難以彌補(bǔ);雖然費(fèi)盡心力,所獲得的進(jìn)步才到這個(gè)程度罷了。我有幸因?yàn)楸瘋麘n愁困頓(的'人生)來(lái)為當(dāng)年的糊涂行為盲目之舉而悔悟;現(xiàn)在已經(jīng)老了,難道可以因?yàn)檫@些煩瑣的事情而擾亂我的心緒嗎?”
李鍇中年以后,因?yàn)榫葷?jì)兄長(zhǎng)的急困而變得更加貧窮艱難;年老無(wú)子,自己為自己挖好了墓穴。每日典賣衣服,節(jié)省糧食,來(lái)供養(yǎng)親戚之中的孤苦困難的人。又因?yàn)樗摹逗屑贰渡惺贰窌逦赐瓿啥ǜ澹允智诿,不肯懈怠,而石永寧的長(zhǎng)子和弟弟的兒子,都考中了進(jìn)士,他們一同做官的朋友為他們建造了房屋。少司馬德沛(德沛,字濟(jì)齋)延請(qǐng)石永寧教他的兄長(zhǎng)之子輔國(guó)公讀書。眾人都說(shuō)石永寧可以安定下來(lái)了。石永寧卻說(shuō):“我終究不會(huì)因?yàn)椋ㄒB(yǎng)活)妻子兒女的緣故,讓薦青山人(李鍇)孤身一人,我將一人留在盤山,使他有所依靠而終老一生!
【二山人傳言文翻譯】相關(guān)文章:
山人善琴文言文翻譯02-17
喬山人善琴文言文翻譯05-09
文言文《喬山人善琴》原文及翻譯07-28
山人勸酒原文翻譯及賞析07-16
山人勸酒原文翻譯及賞析08-30
杜甫《與朱山人》翻譯賞析09-05
《山人勸酒》詩(shī)詞翻譯及鑒賞09-06
喬山人善琴_徐珂的文言文原文賞析及翻譯08-03
傳言玉女·錢塘元夕原文、翻譯及賞析01-07